Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7(495) 980-12-10
  пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
  shop@logobook.ru
   
    Поиск книг                    Поиск по списку ISBN Расширенный поиск    
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Хиты | |
 

Writing in Tongues: Translating Yiddish in the Twentieth Century, Norich Anita


Варианты приобретения
Цена: 4117.00р.
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: Есть  
При оформлении заказа до: 2025-08-04
Ориентировочная дата поставки: Август-начало Сентября
При условии наличия книги у поставщика.

Добавить в корзину
в Мои желания

Автор: Norich Anita
Название:  Writing in Tongues: Translating Yiddish in the Twentieth Century
Перевод названия: Анита Норих: Переводя идиш в 20м веке
ISBN: 9780295992976
Издательство: Wiley EDC
Классификация:


ISBN-10: 0295992972
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 160
Вес: 0.27 кг.
Дата издания: 05.11.2013
Серия: Samuel and althea stroum lectures in jewish studies
Язык: English
Иллюстрации: 1 illus.
Размер: 231 x 152 x 10
Читательская аудитория: Professional & vocational
Ключевые слова: Oriental art, HISTORY / Jewish,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting,SOCIAL SCIENCE / Jewish Studies
Подзаголовок: Translating yiddish in the twentieth century
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание:

Writing in Tongues examines the complexities of translating Yiddish literature at a time when the Yiddish language is in decline. After the Holocaust, Soviet repression, and American assimilation, the survival of traditional Yiddish literature depends on translation, yet a few Yiddish classics have been translated repeatedly while many others have been ignored. Anita Norich traces historical and aesthetic shifts through versions of these canonical texts, and she argues that these works and their translations form an enlightening conversation about Jewish history and identity.


Дополнительное описание:

Preface
Acknowledgments

1. Translation Theory and Practice: The Yiddish Difference

2. How Tevye Learned to Fiddle

3. Remembering Jews: Translating Yiddish after the Holocaust

4. Returning to and from the Ghetto: Yankev




ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия