Контакты/Адрес/Проезд   Доставка и Оплата
История
  +7(495) 980-12-10
  10:00-18:00 пн-сб
  shop@logobook.ru
   
    Поиск книг                    Поиск по списку ISBN Расширенный поиск    
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Специальные предложения | Бестселлеры
 
Информация
Online Каталоги
Каталог учебной литературы
по английскому языку >>>

Каталог учебной литературы
по английскому языку >>>


The translator`s doubts, Trubikhina


Варианты приобретения
Цена: 8149р.
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Англия: 206 шт.  Склад Америка: 127 шт.  
При оформлении заказа до:
Ориентировочная дата поставки:

Добавить в корзину
в Мои желания
Автор: Trubikhina
Название:  The translator`s doubts
Издательство: Eurospan
Классификация:
ISBN: 1618112600
ISBN-13(EAN): 9781618112606
ISBN: 1-61811-260-0
ISBN-13(EAN): 978-1-61811-260-6
Обложка/Формат: Hardback
Страницы: 248
Вес: 0.536 кг.
Дата издания: 30.08.2015
Серия: Cultural revolutions: russia in the twentieth century
Язык: ENG
Иллюстрации: Black & white illustrations
Размер: 23.39 x 15.60 x 1.60 cm
Читательская аудитория: Professional and scholarly
Ключевые слова: Literary studies: general,Literary companions, book reviews & guides, LITERARY CRITICISM / European / Eastern
Подзаголовок: Vladimir nabokov and the ambiguity of translation
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание: “The Translator’s Doubts” singles out translation as a way of talking about literary history and theory, philosophy, and interpretation, with the work of Vladimir Nabokov as its “case study.” It is hard to separate Nabokov from the act of translation, in all senses of the word—ranging from “moving across” geographical borders and cultural and linguistic boundaries to the transferring of the split between “here” and “there” and “then” and “now.” Investigating translation as a transformational rather than mimetic experience allows us to understand the strikingly original end-result: in what emerges, both the “target language” and the “native” language undergo something new that dispenses with the quest for and the “anxiety” of influences. In this sense Nabokov constitutes a perfect object for comparativist study since his oeuvre offers us the unique opportunity to look at his major texts twice: as originals and as translations.



ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
   В Контакте  Мобильная версия