Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7(495) 980-12-10
  пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
  shop@logobook.ru
   
    Поиск книг                    Поиск по списку ISBN Расширенный поиск    
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Хиты | |
 

Translating German Novellas into English, Schweissinger Marc J.


Варианты приобретения
Цена: 11807.00р.
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: Есть  
При оформлении заказа до:
Ориентировочная дата поставки:
При условии наличия книги у поставщика.

Добавить в корзину
в Мои желания

Автор: Schweissinger Marc J.
Название:  Translating German Novellas into English
ISBN: 9783034309844
Издательство: Peter Lang
Классификация:




ISBN-10: 3034309848
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 283
Вес: 0.41 кг.
Дата издания: 18.02.2014
Серия: German linguistic and cultural studies
Язык: English
Издание: New ed
Размер: 227 x 150 x 19
Читательская аудитория: Professional & vocational
Ключевые слова: History of art & design styles: c 1800 to c 1900,Language: reference & general,Literary studies: c 1800 to c 1900 ,Literary studies: from c 1900 -,Cultural studies, LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General,LITERARY CRITICISM / American / General,LITERARY CRI
Подзаголовок: A comparative study
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание: Translation of fiction is always interpretation. This book discusses the challenges facing translators of fictional works from German into English using as examples English translations of canonical German novellas by Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Storm, Gerhart Hauptmann, Thomas Mann and Franz Kafka.
The author addresses the difficulties of translating in the poststructuralist era, when every fictional work potentially has a large number of interpretations and, therefore, at least the same number of possible translations. Considering interpretations of the original text in detail not only improves the reader’s understanding and ability to criticize the translated text, but it will also provide valuable insight into the possible intentions of the writer. An initial linguistic observation of a target text can therefore lead to a fruitful connection between the linguistic and literary analysis of translated works. This book offers new perspectives on the delicate negotiation of translating source texts for a contemporary audience while maintaining the values, ideas and hidden meanings from the source in relation to its original ?poque.

Дополнительное описание: Contents: Translation Studies from the perspective of a literary scholar – Translating Johann Wolfgang von Goethe’s Die Leiden des jungen Werther – Translating Goethe’s Novelle – Translating Theodor Storm’s Der Schimmelreiter – Transl



ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия