Контакты/Проезд
Доставка и Оплата
Помощь/Возврат
Корзина ()
Мои желания ()
История
Промокоды
Ваши заказы
+7(495) 980-12-10
пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
shop@logobook.ru
Российская литература
Поиск книг
Поиск по списку ISBN
Расширенный поиск
Найти
Зарубежные издательства
Российские издательства
Авторы
|
Каталог книг
|
Издательства
|
Новинки
|
Учебная литература
|
Акции
|
Хиты
|
|
Войти
Регистрация
Забыли?
Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture: Manuscripts and Printed Books from Khara-Khoto, Imre Galambos
Варианты приобретения
Цена:
20446.00р.
Кол-во:
Наличие:
Поставка под заказ.
Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: Есть
При оформлении заказа до:
Ориентировочная дата поставки:
При условии наличия книги у поставщика.
Добавить в корзину
в Мои желания
Автор:
Imre Galambos
Название:
Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture: Manuscripts and Printed Books from Khara-Khoto
ISBN:
9783110444063
Издательство:
Walter de Gruyter
Классификация:
Литература: история и критика
Литературоведение: Общие вопросы
Региональные исследования
Незападные направления философии
Восточная и индийская философия
ISBN-10: 3110444062
Обложка/Формат: Hardback
Страницы: 326
Вес: 0.63 кг.
Дата издания: 13.11.2015
Серия: Literature/Literary Studies
Язык: English
Размер: 234 x 156 x 19
Читательская аудитория: Professional and scholarly
Ключевые слова: Literature: history & criticism,Regional studies,Non-Western philosophy, LITERARY CRITICISM / Asian / General,PHILOSOPHY / Eastern
Поставляется из: Германии
Описание: This book is about Tangut translations of Chinese literary texts. Although most of the extant Tangut material comprises Buddhist texts, there are also many non-religious texts, which are mostly translations from Chinese. The central concern is how the Tanguts appropriated Chinese written culture through translation and what their reasons for this were. Of the seven chapters, the first three provide background information on the discovery of Tangut material, the emergence of the field of Tangut studies, and the history of the Tangut state. The following four chapters are devoted to different aspects of Tangut written culture and its connection with the Chinese tradition. The themes discussed here are the use of Chinese primers in Tangut education; the co-existence of manuscript and print; the question how faithful Tangut translators remained to the original texts or whether they at times adapted those to the needs of Tangut readership; the degree of translation consistency and the preservation of the intertextual elements of the original works. The book also intends to draw attention to the significant body of Chinese literature that exists in Tangut translation, especially since the originals of some of these texts are now lost.
ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
Есть вопрос?
Политика конфиденциальности
Помощь
Дистрибьюторы издательства "Логосфера"
О компании
Представительство в Казахстане
Medpublishing.ru
В Контакте
В Контакте Мед
Мобильная версия