Контакты/Проезд
Доставка и Оплата
Помощь/Возврат
Корзина ()
Мои желания ()
История
Промокоды
Ваши заказы
+7(495) 980-12-10
пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
shop@logobook.ru
Российская литература
Поиск книг
Поиск по списку ISBN
Расширенный поиск
Найти
Зарубежные издательства
Российские издательства
Авторы
|
Каталог книг
|
Издательства
|
Новинки
|
Учебная литература
|
Акции
|
Хиты
|
|
Войти
Регистрация
Забыли?
Lost in the eurofog: the textual fit of translated law, Biel, Lucja
Варианты приобретения
Цена:
13436.00р.
Кол-во:
Наличие:
Поставка под заказ.
Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: Есть
При оформлении заказа до:
Ориентировочная дата поставки:
При условии наличия книги у поставщика.
Добавить в корзину
в Мои желания
Автор:
Biel, Lucja
Название:
Lost in the eurofog: the textual fit of translated law
ISBN:
9783631646267
Издательство:
Peter Lang
Классификация:
Язык: справочные материалы и общие вопросы
Социолингвистика
Историко-сравнительное языкознание
Овладение произношением и разговорной речью
Юриспруденция И общие вопросы
ISBN-10: 3631646267
Обложка/Формат: Hardback
Страницы: 347
Вес: 0.55 кг.
Дата издания: 26.05.2014
Серия: Studies in language, culture and society
Язык: English
Издание: New ed
Размер: 157 x 216 x 26
Читательская аудитория: Professional & vocational
Ключевые слова: Language: reference & general,Sociolinguistics,Historical & comparative linguistics,Speaking / pronunciation skills,Jurisprudence & general issues, LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General,LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General,LANGUAGE ARTS & D
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание: The book is one of the few in-depth investigations into the nature of EU legal translation and its impact on national legal languages. It is also the first attempt to characterise EU Polish, a language of supranational law and a hybrid variant of legal Polish emerging via translation. The book applies Chesterman’s concept of textual fit, that is how translations differ from non-translations, to demonstrate empirically on large corpora how the Polish eurolect departs from the conventions of legal and general Polish both at the macrostructural and the microstructural level. The findings are juxtaposed with the pre-accession version of Polish law to track the «Europeanisation» of legal Polish – recent changes brought about by the unprecedented inflow of EU translations.
Дополнительное описание: Contents: EU translation – Legal genres – EU discourse – Legal translation – Textual fit – Translation universals – Unique items – Corpus-based translation studies – Comparable corpora – Eurolect – Language of the law – Multilingual law – EU law – Legisla
ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
Есть вопрос?
Политика конфиденциальности
Помощь
Дистрибьюторы издательства "Логосфера"
О компании
Представительство в Казахстане
Medpublishing.ru
В Контакте
В Контакте Мед
Мобильная версия