Контакты/Проезд
Доставка и Оплата
Помощь/Возврат
Корзина ()
Мои желания ()
История
Промокоды
Ваши заказы
+7(495) 980-12-10
пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
shop@logobook.ru
Российская литература
Поиск книг
Поиск по списку ISBN
Расширенный поиск
Найти
Зарубежные издательства
Российские издательства
Авторы
|
Каталог книг
|
Издательства
|
Новинки
|
Учебная литература
|
Акции
|
Хиты
|
|
Войти
Регистрация
Забыли?
Simple Gimpl: For Everyone and Every Occasion,
Варианты приобретения
Цена:
2744.00р.
Кол-во:
Наличие:
Поставка под заказ.
Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Англия: Есть Склад Америка: Есть
При оформлении заказа до:
2025-08-04
Ориентировочная дата поставки:
Август-начало Сентября
Добавить в корзину
в Мои желания
Название:
Simple Gimpl: For Everyone and Every Occasion
ISBN:
9781632060389
Издательство:
Restless Books
Классификация:
Классическая художественная литература (до 1945 Г.)
ISBN-10: 1632060388
Обложка/Формат: Hardcover
Вес: 0.11 кг.
Дата издания: 14.09.2021
Язык: English
Размер: 160 x 159 x 18
Поставляется из: Англии
Описание:
A gorgeously produced, bilingual edition of Nobel Prize laureate Isaac Bashevis Singers canonical story about a hapless yet charmingly resilient baker named Gimpl, who resists taking revenge on the town that makes him the butt of every joke. Singers original Yiddish appears alongside his own partial translation, now completed and edited by writer and scholar David Stromberg, and the 1953 translation by fellow Nobel laureate Saul Bellow. With illustrations by Liana Finck and an afterword by David Stromberg.
Isaac Bashevis Singers Gimpl tam was published on March 30, 1945, in the Yiddish-language journal
Idisher kempfer
, about a month before the Nazi surrender. It tells the deathbed confession of an orphaned baker from the town of Frampol who is targeted by his community for ridicule and practical jokes. About seven years later, Singer was invited by Irving Howe and Eliezer Greenberg to include Gimpl tam in their
Treasury of Yiddish Tales
, and Howe asked Saul Bellow to help with the translation. It was finished in a single sitting and published in 1953 in
The Partisan Review
as Gimpel the Fool--the version that has since been canonized. Yet, unlike every other major work of Singers published in his lifetime, the author had no involvement in the English translation.In 2006, Joseph Landis, editor of
Yiddish
, published a draft play script titled Simple Gimpl, made by Singer directly from the Yiddish original--the closest extant rendition of the story in the authors own translation, and covering a majority of the tale. Now, writer, translator, and literary scholar David Stromberg has completed Singers translation with an aim to address some of the criticism directed at Bellows version. Strikingly, the storys title and opening sentence make a distinction between the Yiddish tam, or simpleton, and the nar, or fool. Gimpl may be considered simple by others, but he is nobodys fool. Through Singers lightly ironic tone, we see that Simple Gimpl is not the story of a fool, but rather one of self-deception and of the personal cost of blind faith. By the end, Gimpl is no longer a simple man, but someone who has accepted the complexity of his life and faith.
ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
Есть вопрос?
Политика конфиденциальности
Помощь
Дистрибьюторы издательства "Логосфера"
О компании
Представительство в Казахстане
Medpublishing.ru
В Контакте
В Контакте Мед
Мобильная версия