Описание: A delightfully creepy telling of Japanese ghost stories. Japanese folklore is abundant with tales of ghostly creatures and the supernatural. In Haunted Japan, author Catrien Ross reveals the legends that have been passed down for generations and continue to terrify us today. To research this book on the country's ghosts, demons and paranormal phenomena, Ross collected accounts from across Japan including:
Sacred Mount Osore, a Japanese gateway to the land of the dead, where people gather to contact those who have passed on
The Tokyo grave of the samurai Taira no Masakado, where passersby regularly witnessed his ghost until prayers finally laid him to rest
The mummified remains of the monk Tetsumonkai at the Churenji Temple on Mount Yudono--a place where bizarre happenings are common
The ruins of Hachioji Castle in Tokyo, which was abandoned for many years because of its many hauntings
The result is an unparalleled insight into the dark corners of the Japanese psyche--a world filled with horrifying creatures including Oni (demons with fierce and ghastly appearances), Yurei (Japanese ghosts who inhabit the world of the living), and Yokai (supernatural monsters). The book also includes several traditional Japanese legends, concluding with two of the most famous ghost stories--that of the wronged wife Oiwa and the tale of the Peony Lantern. This book is richly illustrated with 32 pages of full-color prints of frightening ghosts and legendary creatures from Japan's shadowy past. Haunted Japan is the ideal book for anyone interested in exploring the darker side of Japanese history.
A study of interlocutor reference that significantly deepens our understanding of the ways in which self-other relations are linguistically mediated in social interaction, based on the analysis of Southeast Asian languages.
Terms used by speakers to refer to themselves and their interlocutors form one of the ways that language expresses, defines, and creates a field for working out social relations. Because this field of study in sociolinguistics historically has focused on Indo-European languages, it has tended to dwell on references to the addressee—for example, the choice between tuand vous when addressing someone in French. This book uses the study of Southeast Asian languages to theorize interlocutor reference more broadly, significantly deepening our understanding of the ways in which self-other relations are linguistically mediated in social interaction. As the authors explain, Southeast Asian systems exceed in complexity and nuance the well-described cases of Europe in two basic ways. First, in many languages of Southeast Asia, a speaker must select an appropriate reference form not only for other/addressee but also for self/speaker. Second, in these languages, in addition to pronouns, speakers draw upon a range of common and proper nouns including names, kin terms, and titles, in referring to themselves and the addressee. Acts of interlocutor reference, therefore, inevitably do more than simply identify the speaker and addressee; they also convey information about the proposed relation between interlocutors. Bringing together studies from both small-scale and large, urbanized communities across Mainland and Insular Southeast Asia, this is an important contribution to the regional linguistic and anthropological literature.
Описание: The Jesuits were a major source of European information on Japan from the late 16th to early 17th century. Not only were they active missionaries but they also produced linguistic, religious and cultural tracts, regional chronicles, as well as hundreds of Latin plays written in imitation of classical Greco-Roman theatre but set in Japan. An intriguing yet underexplored segment of Jesuit school theatre is that which stages non-classical, non-Western subjects such as Japan, and this volume is the first to present Latin texts of two of these plays alongside full English translations, commentaries and an extensive introduction. The plays in question - Martyrs of Japan and Victor the Japanese - were performed in Koblenz and Munich, in 1625 and 1665 respectively, and are collated from original 17th-century manuscripts for this edition. They were based on specific events which took place in Japan in 1597 and 1613, and their main characters are historically attested Japanese Catholic converts and their pagan peers. The juxtaposition of the Latin texts and original English translations makes the plays newly accessible to a wide readership, shedding light on the ways in which Western classical humanism rooted in ancient Mediterranean theatre became intertwined with momentous historical developments across the globe to produce these unique spectacles. The introduction and commentary examine the historical, cultural and literary contexts and provide guidance on interpretative and stylistic issues, allowing for a full appreciation of the plays in which pagan classical, Christian, early modern European and Japanese elements come together.
Название: Rethinking Translation ISBN: 1138361879 ISBN-13(EAN): 9781138361874 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 5205.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator`s activity more visible through critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators.
Название: Rethinking translation ISBN: 1138361771 ISBN-13(EAN): 9781138361775 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 17609.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator`s activity more visible through critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators.
Автор: Hatim, Professor Basil Название: Communication across cultures ISBN: 1905816316 ISBN-13(EAN): 9781905816316 Издательство: Неизвестно Рейтинг: Цена: 5380.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: A unique synthesis of contrastive linguistics and discourse analysis, providing a core text for undergraduates and postgraduates taking courses in language, applied linguistics, translation and cultural studies. Also of interest to language teachers, applied linguists, translators and interpreters.
Автор: Hatim, Professor Basil Название: Communication across cultures ISBN: 1905816308 ISBN-13(EAN): 9781905816309 Издательство: Неизвестно Рейтинг: Цена: 14622.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: A unique synthesis of contrastive linguistics and discourse analysis, providing a core text for undergraduates and postgraduates taking courses in language, applied linguistics, translation and cultural studies. Also of interest to language teachers, applied linguists, translators and interpreters.
Описание: This book is the first to systematically investigate how the notion of time is conceptualised in Jacques Lacan`s work.
Автор: Michael Carl; Srinivas Bangalore; Moritz Schaeffer Название: New Directions in Empirical Translation Process Research ISBN: 3319373064 ISBN-13(EAN): 9783319373065 Издательство: Springer Рейтинг: Цена: 11878.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: ГЇВїВЅ ГЇВїВЅ This volume provides a comprehensive introduction to the Translation Process Research Database (TPR-DB), which was compiled by the Centre for Research and Innovation in Translation and Technologies (CRITT).
Translation, Subjectivity, and Culture examines the evolution of neoclassical translation theory from its origins among the first generation of French Academicians to its subsequent importation to England by royalist exiles, its development under the influence of such translator-critics as John Dryden and Anne Dacier, and its evolution in response to the philosophical and political ideas of the Enlightenment. Hayes shows how translators working from a range of literary, political, and philosophical viewpoints speak to such issues as the relationship of past to present, authorship and the status of women writers, the role of language in national identity, and Anglo-French intellectual exchange. Responding to recent translation historians who describe neoclassical translation as ethnocentric, she uncovers within these translators' projects not only openness to cultural others but constant and multiple reformulations of the very concept of otherness. Her book is a sustained reflection on the aims and methods of contemporary translation studies and the most complete account available of the role of translation during a critical period in European history.
The French originals of many of the sources cited in Translation, Subjectivity, and Culture can be found in "French Translators, 1600-1800: An Online Anthology of Prefaces and Criticism," ed. Julie Candler Hayes. To access this resource please visit http://scholarworks.umass.edu/french_translators/.
Автор: J. Weintz Henry Название: Japanese grammar self-taught. (In Roman character) ISBN: 9353861802 ISBN-13(EAN): 9789353861803 Издательство: Неизвестно Рейтинг: Цена: 1994.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book has been considered by academicians and scholars of great significance and value to literature. This forms a part of the knowledge base for future generations. We have represented this book in the same form as it was first published. Hence any marks seen are left intentionally to preserve its true nature.
ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru