Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7(495) 980-12-10
  пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
  shop@logobook.ru
   
    Поиск книг                    Поиск по списку ISBN Расширенный поиск    
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Хиты | |
 

Exactly What I Said: Translating Words and Worlds, Elizabeth Yeoman


Варианты приобретения
Цена: 3505.00р.
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: Есть  
При оформлении заказа до:
Ориентировочная дата поставки:
При условии наличия книги у поставщика.

Добавить в корзину
в Мои желания

Автор: Elizabeth Yeoman
Название:  Exactly What I Said: Translating Words and Worlds
ISBN: 9780887552731
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Классификация:



ISBN-10: 0887552730
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 288
Вес: 0.33 кг.
Дата издания: 30.05.2022
Язык: English
Иллюстрации: 10 illustrations
Размер: 228 x 152
Ключевые слова: Indigenous peoples,Philosophy of language,Social & cultural anthropology, ethnography,Translation & interpretation, LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting,SOCIAL SCIENCE / Anthropology / Cultural,SOCIAL SCIENCE / Ethnic Studies / Native American Studies
Подзаголовок: Translating words and worlds
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание: “You don’t have to use the exact same words.… But it has to mean exactly what I said.” Thus began the ten-year collaboration between Innu elder and activist Tshaukuesh Elizabeth Penashue and Memorial University professor Elizabeth Yeoman that produced the celebrated Nitinikiau Innusi: I Keep the Land Alive, an English-language edition of Penashue’s journals, originally written in Innu-aimun during her decades of struggle for Innu sovereignty.Exactly What I Said: Translating Words and Worlds reflects on that collaboration and what Yeoman learned from it. It is about naming, mapping, and storytelling; about photographs, collaborative authorship, and voice; about walking together on the land and what can be learned along the way. Combining theory with personal narrative, Yeoman weaves together ideas, memories, and experiences––of home and place, of stories and songs, of looking and listening––to interrogate the challenges and ethics of translation. Examining what it means to relate whole worlds across the boundaries of language, culture, and history, Exactly What I Said offers an accessible, engaging reflection on respectful and responsible translation and collaboration.
Дополнительное описание: Translation and interpretation|Indigenous peoples|Social and cultural anthropology|Philosophy of language



Exactly What I Said: Translating Words and Worlds

Автор: Elizabeth Yeoman
Название: Exactly What I Said: Translating Words and Worlds
ISBN: 0887552781 ISBN-13(EAN): 9780887552786
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 8778.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: “You don’t have to use the exact same words.… But it has to mean exactly what I said.” Thus began the ten-year collaboration between Innu elder and activist Tshaukuesh Elizabeth Penashue and Memorial University professor Elizabeth Yeoman that produced the celebrated Nitinikiau Innusi: I Keep the Land Alive, an English-language edition of Penashue’s journals, originally written in Innu-aimun during her decades of struggle for Innu sovereignty.Exactly What I Said: Translating Words and Worlds reflects on that collaboration and what Yeoman learned from it. It is about naming, mapping, and storytelling; about photographs, collaborative authorship, and voice; about walking together on the land and what can be learned along the way. Combining theory with personal narrative, Yeoman weaves together ideas, memories, and experiences––of home and place, of stories and songs, of looking and listening––to interrogate the challenges and ethics of translation. Examining what it means to relate whole worlds across the boundaries of language, culture, and history, Exactly What I Said offers an accessible, engaging reflection on respectful and responsible translation and collaboration.

Translating Worlds

Название: Translating Worlds
ISBN: 036711125X ISBN-13(EAN): 9780367111250
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 22202.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: This international and interdisciplinary volume explores the relations between translation, migration and memory, and brings together humanities researchers from a range of fields including history, memory studies, literary, cultural and media studies.

Translating worlds

Название: Translating worlds
ISBN: 0367524155 ISBN-13(EAN): 9780367524159
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 6583.00 р.
Наличие на складе: Поставка под заказ.

Описание: This international and interdisciplinary volume explores the relations between translation, migration, and memory. It brings together humanities researchers from a range of disciplines including history, museum studies, memory studies, translation studies, and literary, cultural, and media studies to examine memory and migration through the interconnecting lens of translation. The innovatory perspective adopted by Translating Worlds understands translation’s explanatory reach as extending beyond the comprehension of one language by another to encompass those complex and multi-layered processes of parsing by means of which the unfamiliar and the familiar, the old home and the new are brought into conversation and connection. Themes discussed include: How memories of lost homes act as aids or hindrances to homemaking in new worlds.How cultural memories are translated in new cultural contexts.Migration, affect, memory, and translation.Migration, language, and transcultural memory.Migration, traumatic memory, and translation.

What Is Cultural Translation?

Автор: Sarah Maitland
Название: What Is Cultural Translation?
ISBN: 1472526864 ISBN-13(EAN): 9781472526861
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 20592.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: What Is Cultural Translation? In this book, Sarah Maitland uncovers processes of negotiation and adaptation closely associated with the translation of languages behind the cultural phenomena of everyday life. For globalized societies confronted increasingly with the presence of difference in all its forms, translation has become both a metaphor for thoughtful encounter and a touchstone act for what we see, do and say, and who we are.

Drawing on examples from across cultural domains (theatre, film, TV and literature) this work illuminates the elusive concept of 'cultural translation'. Focusing on the built environment, current affairs, international relations and online media, this book arrives at a view of translation in its broadest sense. It is a means for decoding how we shape the cultural realm and serves as a vehicle for new ways of seeing and being that question the received ideas that structure the communities in which we live.

Written in a clear and engaging style, this is the first book-length study of cultural translation. It builds a powerful case for expanding the remit of translation to cover the experience of living and working in a globalized, multicultural world, and is of interest to all involved in the academic study of representation and contestation in contemporary cultural practice.

A Practical Theology of Bible Translating: What Does the Bible Teach About Bible Translating for All Nations

Автор: Combs Steve
Название: A Practical Theology of Bible Translating: What Does the Bible Teach About Bible Translating for All Nations
ISBN: 1733924795 ISBN-13(EAN): 9781733924795
Издательство: Неизвестно
Рейтинг:
Цена: 5148.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

The Study of translating is one of the most important in modern times and probably one of the most neglected. All Christians will profit from this book. You will be inspired, challenged and enlightened by this must-read book.

A careful reading of this book will assist translators around the world to come to a knowledge of what God expects from those handling His Words "to make them known." Man cannot and should not assume that he can establish the "rules' for how to "make them known," because God has " magnified His] word above all His] name" (Psalm 138:2f), and the following verse indicates how high He has exalted His name. This book shows the "why" and the "how" to carry over God's Words into the languages of the world, according to God's standards, not man's.

This book is not just for translators. It is for all Christians who love the Word of God. d104ual scholars have taught us that we still do not yet fully know what the original Scriptures said. They tell us all our Bibles have places that are uncertain and may have errors. But, God has inspired and preserved all His Words. We can be fully confident that every word of God is available to us. This book can build confidence in the Bible. It will lift your view of God's Word and encourage your faith.

Dr. Combs' qualifications to author this book are evident by his extensive research and teaching of translation. He has spent many years consulting with translators, studying and gleaning from the scriptures. He has modeled the importance of using Biblical principles to produce a faithful, accurate and true translation of God's Word. Writing about this vital topic is the result of labor that has been years in the making. You will be inspired, challenged and enlightened by this must-read book.

What Is Cultural Translation?

Автор: Sarah Maitland
Название: What Is Cultural Translation?
ISBN: 1472526279 ISBN-13(EAN): 9781472526274
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 4750.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

What Is Cultural Translation? In this book, Sarah Maitland uncovers processes of negotiation and adaptation closely associated with the translation of languages behind the cultural phenomena of everyday life. For globalized societies confronted increasingly with the presence of difference in all its forms, translation has become both a metaphor for thoughtful encounter and a touchstone act for what we see, do and say, and who we are.

Drawing on examples from across cultural domains (theatre, film, TV and literature) this work illuminates the elusive concept of 'cultural translation'. Focusing on the built environment, current affairs, international relations and online media, this book arrives at a view of translation in its broadest sense. It is a means for decoding how we shape the cultural realm and serves as a vehicle for new ways of seeing and being that question the received ideas that structure the communities in which we live.

Written in a clear and engaging style, this is the first book-length study of cultural translation. It builds a powerful case for expanding the remit of translation to cover the experience of living and working in a globalized, multicultural world, and is of interest to all involved in the academic study of representation and contestation in contemporary cultural practice.


ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия