Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7(495) 980-12-10
  пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
  shop@logobook.ru
   
    Поиск книг                    Поиск по списку ISBN Расширенный поиск    
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Хиты | |
 

Worlding of Arabic Literature: Language, Affect, and the Ethics of Translatability, Anna Ziajka Stanton


Варианты приобретения
Цена: 13794.00р.
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: Есть  
При оформлении заказа до: 2025-08-04
Ориентировочная дата поставки: Август-начало Сентября
При условии наличия книги у поставщика.

Добавить в корзину
в Мои желания

Автор: Anna Ziajka Stanton
Название:  Worlding of Arabic Literature: Language, Affect, and the Ethics of Translatability
ISBN: 9781531503215
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Классификация:

ISBN-10: 1531503217
Обложка/Формат: Hardback
Страницы: 240
Вес: 0.27 кг.
Дата издания: 25.04.2023
Язык: English
Размер: 139 x 215 x 12
Ключевые слова: Literature: history & criticism, LITERARY CRITICISM / Middle Eastern,SOCIAL SCIENCE / Ethnic Studies / Middle Eastern Studies
Подзаголовок: Language, affect, and the ethics of translatability
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание:

Critics have long viewed translating Arabic literature into English as an ethically fraught process of mediating between two wholly incommensurable languages, cultures, and literary traditions. Today, Arabic literature is no longer “embargoed” from Anglophone cultural spaces, as Edward Said once famously claimed that it was. As Arabic literary works are translated into English in ever-greater numbers, what alternative model of translation ethics can account for this literature’s newfound readability in the hegemonic language of the world literary system?
The Worlding of Arabic Literature argues that an ethical translation of a work of Arabic literature is one that transmits the literariness of the source text by engaging new populations of readers via a range of embodied and sensory effects. The book proposes that when translation is conceived of not as an exchange of semantic content but as a process of converting the affective forms of one language into those of another, previously unrecognized modalities of worldliness open up to the source text.
In dialogue with a rich corpus of Arabic aesthetic and linguistic theory as well as contemporary scholarship in affect theory, translation theory, postcolonial theory, and world literature studies, this book offers a timely and provocative investigation of how an important literary tradition enters the world literary system.

The Worlding of Arabic Literature: Language, Affect, and the Ethics of Translatability is available from the publisher on an open-access basis.


Дополнительное описание:

Note on Translations and Transliterations | ix
Introduction: From Embargo to Boom: The Changing World of Arabic Literature in English | 1
1 Sonics of Lafz. : Translating Arabic Acoustics for Anglophone Ears | 27



Worlding of Arabic Literature: Language, Affect, and the Ethics of Translatability

Автор: Anna Ziajka Stanton
Название: Worlding of Arabic Literature: Language, Affect, and the Ethics of Translatability
ISBN: 1531503225 ISBN-13(EAN): 9781531503222
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 4013.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Critics have long viewed translating Arabic literature into English as an ethically fraught process of mediating between two wholly incommensurable languages, cultures, and literary traditions. Today, Arabic literature is no longer “embargoed” from Anglophone cultural spaces, as Edward Said once famously claimed that it was. As Arabic literary works are translated into English in ever-greater numbers, what alternative model of translation ethics can account for this literature’s newfound readability in the hegemonic language of the world literary system?
The Worlding of Arabic Literature argues that an ethical translation of a work of Arabic literature is one that transmits the literariness of the source text by engaging new populations of readers via a range of embodied and sensory effects. The book proposes that when translation is conceived of not as an exchange of semantic content but as a process of converting the affective forms of one language into those of another, previously unrecognized modalities of worldliness open up to the source text.
In dialogue with a rich corpus of Arabic aesthetic and linguistic theory as well as contemporary scholarship in affect theory, translation theory, postcolonial theory, and world literature studies, this book offers a timely and provocative investigation of how an important literary tradition enters the world literary system.

The Worlding of Arabic Literature: Language, Affect, and the Ethics of Translatability is available from the publisher on an open-access basis.


ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия