Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7(495) 980-12-10
  пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
  shop@logobook.ru
   
    Поиск книг                    Поиск по списку ISBN Расширенный поиск    
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Хиты | |
 

Reading, Translating, Rewriting, de la Rochere Martine Hennard Dutheil


Варианты приобретения
Цена: 4990.00р.
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: Есть  
При оформлении заказа до:
Ориентировочная дата поставки:
При условии наличия книги у поставщика.

Добавить в корзину
в Мои желания

Автор: de la Rochere Martine Hennard Dutheil
Название:  Reading, Translating, Rewriting
ISBN: 9780814336342
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Классификация:



ISBN-10: 0814336345
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 384
Вес: 0.59 кг.
Дата издания: 30.11.2013
Серия: Series in fairy-tale studies
Язык: English
Иллюстрации: 27 illustrations
Размер: 153 x 229 x 24
Читательская аудитория: Professional and scholarly
Ключевые слова: Translation & interpretation,Literature: history & criticism,Folklore, myths & legends
Подзаголовок: Angela carter`s translational poetics
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание: In translating Charles Perraults seventeenth-century Histoires ou contes du temps passé, avec des Moralités into English, Angela Carter worked to modernise the language and message of the tales before rewriting many of them for her own famous collection of fairy tales for adults, The Bloody Chamber, published two years later. In Reading, Translating, Rewriting: Angela Carters Translational Poetics, author Martine Hennard Dutheil de la Rochère delves into Carters The Fairy Tales of Charles Perrault (1977) to illustrate that this translation project had a significant impact on Carters own writing practice. Hennard combines close analyses of both texts with an attention to Carters active role in the translation and composition process to explore this previously unstudied aspect of Carters work. She further uncovers the role of female fairy-tale writers and folktales associated with the Grimms Kinder- und Hausmärchen in the rewriting process, unlocking new doors to The Bloody Chamber.Hennard begins by considering the editorial evolution of The Fairy Tales of Charles Perrault from 1977 to the present day, as Perraults tales have been rediscovered and repurposed. In the chapters that follow, she examines specific linkages between Carters Perrault translation and The Bloody Chamber, including targeted analysis of the stories of Red Riding Hood, Bluebeard, Puss-in-Boots, Beauty and the Beast, Sleeping Beauty, and Cinderella. Hennard demonstrates how, even before The Bloody Chamber, Carter intervened in the fairy-tale debate of the late 1970s by reclaiming Perrault for feminist readers when she discovered that the morals of his worldly tales lent themselves to her own materialist and feminist goals. Hennard argues that The Bloody Chamber can therefore be seen as the continuation of and counterpoint to The Fairy Tales of Charles Perrault, as it explores the potential of the familiar stories for alternative retellings.While the critical consensus reads into Carter an imperative to subvert classic fairy tales, the book shows that Carter valued in Perrault a practical educator as well as a proto-folklorist and went on to respond to more hidden aspects of his texts in her rewritings. Reading, Translating, Rewriting is informative reading for students and teachers of fairy-tale studies and translation studies.


Translating Values

Автор: Blumczynski
Название: Translating Values
ISBN: 113754970X ISBN-13(EAN): 9781137549709
Издательство: Springer
Рейтинг:
Цена: 11179.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: This collection explores the central importance of values and evaluative concepts in cross-cultural translational encounters. Written by a group of international scholars from a diverse range of linguistic and cultural backgrounds, the chapters in this book consider what it means to translate cultures by examining core values and their relationship to key evaluative concepts (such as authenticity, clarity, home, honour, or justice) and how they influence the complex multidimensional process of translation. This book will be of interest to academics studying cross-cultural and inter-linguistic interactions, to translators and interpreters, students of translation and of modern languages, and all those dealing with multilingual and multicultural settings.

Rewriting American Identity in the Fiction and Memoirs of Is

Автор: Craig Bonnie
Название: Rewriting American Identity in the Fiction and Memoirs of Is
ISBN: 1137339977 ISBN-13(EAN): 9781137339973
Издательство: Springer
Рейтинг:
Цена: 15372.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Moving away from territorially-bound narratives toward a more kinetic conceptualization of identity, this book represents the first analysis of the politics of American identity within the fiction and memoirs of Isabel Allende. Craig offers a radical transformation of societal frameworks through revised notions of place, temporality, and space.

Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War

Автор: Ellen Elias-Bursa?‡
Название: Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War
ISBN: 1137332662 ISBN-13(EAN): 9781137332660
Издательство: Springer
Рейтинг:
Цена: 11179.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he canno


ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия