Victorian Women and the Economies of Travel, Translation and Culture, 1830–1870, Judith Johnston
Название: Travel Narratives in Translation, 1750-1830 ISBN: 113811684X ISBN-13(EAN): 9781138116849 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 7195.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:
This book examines how non-fictional travel accounts were rewritten, reshaped, and reoriented in translation between 1750 and 1850, a period that saw a sudden surge in the genre's popularity. It explores how these translations played a vital role in the transmission and circulation of knowledge about foreign peoples, lands, and customs in the Enlightenment and Romantic periods. The collection makes an important contribution to travel writing studies by looking beyond metaphors of mobility and cultural transfer to focus specifically on what happens to travelogues in translation. Chapters range from discussing essential differences between the original and translated text to relations between authors and translators, from intra-European narratives of Grand Tour travel to scientific voyages round the world, and from established male travellers and translators to their historically less visible female counterparts. Drawing on European travel writing in English, French, German, Spanish, and Portuguese, the book charts how travelogues were selected for translation; how they were reworked to acquire new aesthetic, political, or gendered identities; and how they sometimes acquired a radically different character and content to meet the needs and expectations of an emergent international readership. The contributors address aesthetic, political, and gendered aspects of travel writing in translation, drawing productively on other disciplines and research areas that encompass aesthetics, the history of science, literary geography, and the history of the book.
Автор: Drury Название: Translation as Transformation in Victorian Poetry ISBN: 1107079241 ISBN-13(EAN): 9781107079243 Издательство: Cambridge Academ Рейтинг: Цена: 14256.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Explores how the range and subject-matter of Anglophone poetry were diversified by the Victorian practice of translation. This study offers a new account of translation`s dynamic role in nineteenth-century culture, gives fresh interpretations of canonical and non-canonical poems, and describes poetic translation into, as well as out of, English.
Описание: Women in Victorian England wore jewelry made from each other`s hair and wrote poems celebrating decades of friendship. They pored over magazines that described the dangerous pleasures of corporal punishment. This book offers a paradigm for theorizing gender and sexuality - not just in the Victorian period, but in our own.
Описание: Both travel and translation involve a type of journey, one with literal and metaphorical dimensions. Judith Johnston brings together these two richly resonant modes of getting from here to there as she explores their impact on culture with respect to the work of Victorian women. Using the metaphor of the published journey, whether it involves actual travel or translation, Johnston focusses particularly on the relationships of various British women with continental Europe. At the same time, she sheds light on the possibility of appropriation and British imperial enhancement that such contact produces. Johnston's book is in part devoted to case studies of women such as Sarah Austin, Mary Busk, Anna Jameson, Charlotte Guest, Jane Sinnett and Mary Howitt who are representative of women travellers, translators and journalists during a period when women became increasingly robust participants in the publishing industry. Whether they wrote about their own travels or translated the foreign language texts of other writers, Johnston shows, women were establishing themselves as actors in the broad business of culture. In widening our understanding of the ways in which gender and modernity functioned in the early decades of the Victorian age, Johnston's book makes a strong case for a greater appreciation of the contributions nineteenth-century women made to what is termed the knowledge empire.
Автор: Andrew Bradstock; Anne Hogan Название: Women of Faith in Victorian Culture ISBN: 0312212178 ISBN-13(EAN): 9780312212179 Издательство: Springer Рейтинг: Цена: 20962.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Among those whose work is explored are George Eliot, Elizabeth Gaskell, Christina Rossetti, George Moore and Anne BrontГЇВїВЅas well as hymnwriters, missionary biographers, non-conformist obituarists and artists of the Aesthetic Movement.
Автор: Diedrick James Название: Mathilde Blind: Late-Victorian Culture and the Woman of Letters ISBN: 0813939313 ISBN-13(EAN): 9780813939315 Издательство: Mare Nostrum (Eurospan) Рейтинг: Цена: 7148.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: With Mathilde Blind: Late-Victorian Culture and the Woman of Letters, James Diedrick offers a groundbreaking critical biography of the German-born British poet Mathilde Blind (1841–1896)—a freethinking radical feminist. Born to politically radical parents, by the time she was thirty Blind had become a pioneering female aesthete in a mostly male community of writers, painters, and critics, including Algernon Charles Swinburne, William Morris, Ford Madox Brown, William Michael Rossetti, and Richard Garnett. By the 1880s she was widely recognized for a body of writing that engaged contemporary issues (such as the Woman Question, the forced eviction of Scottish tenant farmers in the Highland Clearances, and Darwin’s evolutionary theory), and she subsequently emerged as a prominent voice and indeed a leader among New Woman writers at the end of the century, including Mona Caird, Rosamund Marriott Watson, and Katharine Tynan. She also developed important associations with leading male decadent writers of the fin de si?cle, most notably Oscar Wilde and Arthur Symons. Despite her extensive contributions to Victorian debates on aesthetics, religion, nationhood, imperialism, gender, and sexuality, however, Blind has yet to receive the prominence she deserves in studies of the period. As the first full-length biography of this trailblazing woman of letters, Mathilde Blind underscores the importance of her poetry and her critical writings (her work on Shelley, biographies of George Eliot and Madame Roland, and her translations of Feuerbach and Bashkirtseff) for the literature and culture of the fin de si?cle.
This book examines how non-fictional travel accounts were rewritten, reshaped, and reoriented in translation between 1750 and 1850, a period that saw a sudden surge in the genre's popularity. It explores how these translations played a vital role in the transmission and circulation of knowledge about foreign peoples, lands, and customs in the Enlightenment and Romantic periods. The collection makes an important contribution to travel writing studies by looking beyond metaphors of mobility and cultural transfer to focus specifically on what happens to travelogues in translation. Chapters range from discussing essential differences between the original and translated text to relations between authors and translators, from intra-European narratives of Grand Tour travel to scientific voyages round the world, and from established male travellers and translators to their historically less visible female counterparts. Drawing on European travel writing in English, French, German, Spanish, and Portuguese, the book charts how travelogues were selected for translation; how they were reworked to acquire new aesthetic, political, or gendered identities; and how they sometimes acquired a radically different character and content to meet the needs and expectations of an emergent international readership. The contributors address aesthetic, political, and gendered aspects of travel writing in translation, drawing productively on other disciplines and research areas that encompass aesthetics, the history of science, literary geography, and the history of the book.
Автор: Rappoport Jill Название: Giving Women: Alliance and Exchange in Victorian Culture ISBN: 019936494X ISBN-13(EAN): 9780199364947 Издательство: Oxford Academ Рейтинг: Цена: 4592.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: In literature and social activism, Victorian women used gift exchanges to establish kinship and political alliances. In Giving Women, Jill Rappoport argues that through intimate gifts, they achieved both personal and public agency, mobilizing networks outside of marriage and the market to advance legal, scientific, and religious reforms.
Автор: Drury Annmarie Название: Translation as Transformation in Victorian Poetry ISBN: 1107437466 ISBN-13(EAN): 9781107437463 Издательство: Cambridge Academ Рейтинг: Цена: 5069.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Explores how the range and subject-matter of Anglophone poetry were diversified by the Victorian practice of translation. This study offers a new account of translation`s dynamic role in nineteenth-century culture, gives fresh interpretations of canonical and non-canonical poems, and describes poetic translation into, as well as out of, English.
Автор: O`Gorman Название: The Cambridge Companion to Victorian Culture ISBN: 0521715067 ISBN-13(EAN): 9780521715065 Издательство: Cambridge Academ Рейтинг: Цена: 4277.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: A study of Victorian culture, aiming to provide literature students with in-depth contextual material, and students of history a stimulating overview of the nineteenth century`s many innovations and achievements.
Автор: Maureen B. Fant, Mary R. Lefkowitz Название: Women`s Life in Greece and Rome: A Source Book in Translation ISBN: 1472578473 ISBN-13(EAN): 9781472578471 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 5067.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This highly acclaimed collection, the first sourcebook on ancient women and now in its fourth edition, provides a unique look into the public and private lives and legal status of Greek and Roman women. The texts represent women of all social classes, from public figures remembered for their deeds (or misdeeds), to priestesses, poets, and intellectuals, to working women, such as musicians, wet nurses, and prostitutes, to homemakers. The editors have selected texts from hard-to-find sources, such as inscriptions, papyri, and medical treatises, many of which have not previously been translated into English. The resulting compilation is both an invaluable aid to research and a clear guide through this complex subject. The brand new design of the fourth edition integrates the third edition’s appendix and adds many new and unusual texts and images, as well as such student-friendly features as a map and chapter overviews. Many notes and explanations have been revised with the non-classicist in mind. Its readings cover women’s legal status, domestic conditions, health issues, and relations with other people. The emphasis throughout is not so much on what ancient writers thought about women, as on what women actually did, both within the home and outside it, from their intellectual achievements, benefactions, and religious roles, to humble jobs and acts of physical and moral courage.
Автор: Teresa Seruya; Jos? Miranda Justo Название: Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture ISBN: 3662479486 ISBN-13(EAN): 9783662479483 Издательство: Springer Рейтинг: Цена: 19564.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher's famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities, inviting them to discuss and illuminate the theoretical and practical reception of a text that is not only arguably canonical for the history and theory of translation, but which has moreover never ceased to be present both in theoretical and applied Translation Studies and remains a mandatory part of translator training. A further reason for initiating this project was the fact that the German philosopher and theologian Friedrich Schleiermacher, though often cited in Translation Studies up to the present day, was never studied in terms of his real impact on different domains of translation, literature and culture.
ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru