Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7(495) 980-12-10
  пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
  shop@logobook.ru
   
    Поиск книг                    Поиск по списку ISBN Расширенный поиск    
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Хиты | |
 

Data Analysis, Interpretation, and Theory in Literacy Studies Research: A How-To Guide, Michele Knobel, Judy Kalman, Colin Lankshear


Варианты приобретения
Цена: 5405.00р.
Кол-во:
 о цене
Наличие: Отсутствует. 
Возможна поставка под заказ. Дата поступления на склад уточняется после оформления заказа


Добавить в корзину
в Мои желания

Автор: Michele Knobel, Judy Kalman, Colin Lankshear
Название:  Data Analysis, Interpretation, and Theory in Literacy Studies Research: A How-To Guide
ISBN: 9781975502133
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Классификация:
ISBN-10: 1975502132
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 275
Вес: 0.45 кг.
Дата издания: 30.03.2020
Серия: Literature/Literary Studies
Язык: English
Размер: 178 x 253 x 22
Читательская аудитория: Professional and scholarly
Ключевые слова: Literary studies: general
Подзаголовок: A how-to guide
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание: Addresses the difficulties early career researchers often have with understanding how theory, data analysis and interpretation of findings hang together in a well-designed and theorized qualitative research investigation, as well as learning how to draw on such understanding to conduct rigorous data analysis and interpretation of their results.


Data Analysis, Interpretation, and Theory in Literacy Studies Research: A How-To Guide

Автор: Michele Knobel, Judy Kalman, Colin Lankshear
Название: Data Analysis, Interpretation, and Theory in Literacy Studies Research: A How-To Guide
ISBN: 1975502124 ISBN-13(EAN): 9781975502126
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 13721.00 р.
Наличие на складе: Нет в наличии.

Описание: This research guide addresses the difficulties novice and early career researchers often have with understanding how theory, data analysis and interpretation of findings “hang together” in a well-designed and theorized qualitative research investigation, as well as learning how to draw on such understanding to conduct rigorous data analysis and interpretation of their analytic results. Books that describe data analysis approaches and methods often fail to address the question of how to decide which ones are most appropriate for a particular kind of study, and why they are the best options. This book seeks to clarify these issues in a distinctive way. Chapter authors draw on a successful study they have undertaken and spell out their “problem area,” research questions, and theoretical framing, carefully explaining their choices and decisions. They then show in detail how they analyzed their data, and why they took this approach. Finally, they demonstrate how they “translated” or interpreted the results of their analysis, to make them meaningful in research terms. Approaches include interactional sociolinguistics, microethnographic discourse analysis, iterative coding, conversation analysis, and multimediated discourse analysis, among others. This book will appeal to beginning researchers and to literacy researchers responsible for teaching qualitative literacy studies research design at undergraduate and graduate levels.

Exorcising Translation: Towards an Intercivilizational Turn

Автор: Douglas Robinson
Название: Exorcising Translation: Towards an Intercivilizational Turn
ISBN: 150132604X ISBN-13(EAN): 9781501326042
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 4592.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Exorcising Translation, a new volume in Bloomsbury's Literatures, Cultures, Translation series, makes critical contributions to translation as well as to comparative and postcolonial literary studies.

The hot-button issue of Eurocentrism in translation studies has roiled the discipline in the past few years, with critiques followed by defenses and defenses followed by enhanced critiques. Douglas Robinson identifies Eurocentrism in translation studies as what Sakai Naoki calls a "civilizational spell." Exorcising Translation tracks two translation histories. In the first, moving from Friedrich Nietzsche to Harold Bloom, we find ourselves caught, trapped, cursed, haunted by the spell. In the second, focused on English translations and translators of Chinese literature, Robinson explores accusations against American translators not only for their inadequate (or even totally absent) knowledge of Chinese and Daoism, but for their Americanness, their trappedness in individualistic and secular Western thought. A closer look at that history shows that Western thought and Chinese thought are mutually shaped in fascinating ways. Exorcising Translation presents a major re-envisioning of translation studies, and indeed the literary relationship between East and West, by a pioneering scholar in the field.

English as a Literature in Translation

Автор: Fiona J. Doloughan
Название: English as a Literature in Translation
ISBN: 1628925094 ISBN-13(EAN): 9781628925098
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 17424.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: For many writers writing in English today, English is but one of a number of languages, and by extension cultures, to which they have access. The question arises of the impact of this sometimes latent, sometimes explicit, multilingualism on generic and other literary forms and conventions. To what extent is English literature today a literature in translation in the sense that it is formed at the confluence of different literary and cultural traditions and is mediated or brokered by multilingual individuals? And to what extent might literary creativity today be premised on access to more than one language and/or set of cultural and literary traditions? English as a Literature in Translation examines the complexities of writing in English and assesses the extent to which language practices in English have been localized and/or culturally inflected, even as English has become a global medium of communication.

Revisioning Red Riding Hood Around The World

Автор: Beckett
Название: Revisioning Red Riding Hood Around The World
ISBN: 0814334792 ISBN-13(EAN): 9780814334799
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 5821.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Across various time periods, audiences, aesthetics, and cultural landscapes, Little Red Riding Hood is a universal icon, and her story is one of the world's most retold tales. In Revisioning Red Riding Hood Around the World: An Anthology of International Retellings, Sandra L. Beckett presents over fifty notable modern retellings, only two of which have appeared previously in English. The tales include works published in twenty-four countries and sixteen languages, in texts that span more than a century, but with the majority written in the last fifty years. They include retellings for children, adolescents, and adults, as well as crossover works intended for an audience of all ages. The tales in this volume progress from works that recast the story of Little Red Riding Hood from traditional perspectives through more playful versions to more unconventional approaches. Seven sections are arranged thematically: Cautionary Tales for Modern Riding Hoods, Contemporary Riding Hoods Come of Age, Playing with the Story of Red Riding Hood and the Wolf, Rehabilitating the Wolf, The Wolf's Story, The Wolf Within, and Running with the Wolves. Beckett provides an interpretative introduction to each text and insightful information on its author and/or illustrator. A variety of genres are represented, including fairy tale, short story, novella, novel, poetry, illustrated books, and picture books. More than 90 illustrations, both colour plates and black-and-white images, reveal further narrative layers of meaning. The number and diversity of retellings in Revisioning Red Riding Hood demonstrate the tale's remarkable versatility and its exceptional status in the collective unconscious and in literary culture, even beyond the confines of the Western world. This unique anthology contributes to cross-cultural exchange and facilitates comparative study of the tale for readers interested in fairy-tale studies, cultural studies, and literary history.

Gender, Interpretation, and Political Rule in Sidney`s Arcadia

Автор: DeZur Kathryn
Название: Gender, Interpretation, and Political Rule in Sidney`s Arcadia
ISBN: 1611495229 ISBN-13(EAN): 9781611495225
Издательство: Rowman & Littlefield Publishers
Рейтинг:
Цена: 9504.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: This book examines debates regarding gendered interpretation of persuasive rhetoric in sixteenth- and seventeenth-century England. The book traces ideological changes concerning women`s positions in early modern English romances written and inspired by Sir Philip Sidney, and it analyzes these texts in light of contemporary political discourse.

Translation and Geography

Автор: Italiano Federico
Название: Translation and Geography
ISBN: 1138828912 ISBN-13(EAN): 9781138828919
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 6583.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Translation and Geography investigates how translation has radically shaped the way the West has mapped the world.

Groundbreaking in its approach and relevant across a range of disciplines from translation studies and comparative literature to geography and history, this book makes a compelling case for a form of cultural translation that reframes the contributions of language-based translation analysis.

Focusing on the different yet intertwined translation processes involved in the development of the Western spatial imaginary, Federico Italiano examines a series of literary works and their translations across languages, media, and epochs, encompassing:

  • poems
  • travel narratives
  • nautical fictions
  • colonial discourse
  • exilic visions.

Drawing on case studies and readings ranging from the Latin of the Middle Ages to twentieth-century Latin American poetry, this is key reading for translation theory and comparative/world literature courses.

Thomas Mann in English: A Study in Literary Translation

Автор: David Horton
Название: Thomas Mann in English: A Study in Literary Translation
ISBN: 1501318705 ISBN-13(EAN): 9781501318702
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 4434.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Thomas Mann owes his place in world literature to the dissemination of his works through translation. Indeed, it was the monumental success of the original English translations that earned him the title of 'the greatest living man of letters' during his years in American exile (1938-52). This book provides the first systematic exploration of the English versions, illustrating the vicissitudes of literary translation through a principled discussion of a major author. The study illuminates the contexts in which the translations were produced before exploring the transformations Mann's work has undergone in the process of transfer. An exemplary analysis of selected textual dimensions demonstrates the multiplicity of factors which impinge upon literary translation, leading far beyond the traditional preoccupation with issues of equivalence. Thomas Mann in English thus fills a gap both in translation studies, where Thomas Mann serves as a constant but ill-defined point of reference, and in literary studies, which has focused increasingly on the author's wider reception.

Crossing Languages to Play with Words: Multidisciplinary Perspectives

Автор: Sebastian Knospe, Alexander Onysko, Maik Goth
Название: Crossing Languages to Play with Words: Multidisciplinary Perspectives
ISBN: 3110463091 ISBN-13(EAN): 9783110463095
Издательство: Walter de Gruyter
Рейтинг:
Цена: 18586.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: The book series is dedicated to the study of the multifaceted dynamics of wordplay as an interface phenomenon. The contributions aim to bring together approaches from various disciplines and present case studies on different communicative settings, including everyday language and literary communication, and thus offer fresh perspectives on wordplay in the context of linguistic innovation, language contact, and speaker-hearer-interaction. La collection vise a analyser la diversite de la dynamique du jeu de mots en tant que phenomene d’interface. Les contributions reunissent des approches de differentes disciplines et presentent des etudes de cas de situations de communication variees, incluant autant le langage quotidien que la communication litteraire. Ainsi, elles offrent de nouvelles perspectives sur le jeu de mots dans le contexte de l’innovation linguistique, du contact linguistique, et de l’interaction locuteur-interlocuteur. Die Buchreihe widmet sich einer Untersuchung der vielseitigen Dynamik des Wortspiels als Schnittstellenphanomen. Die Beitrage vereinigen Ansatze aus unterschiedlichen Disziplinen und Fallstudien zu unterschiedlichen Kommunikationsfeldern, etwa der Alltagssprache und der literarischen Kommunikation. Damit eroffnen sie neue Perspektiven auf das Wortspiel im Kontext von sprachlicher Innovation, Sprachkontakt und Sprecher-Horer-Interaktion. Editorial Board: Salvatore Attardo (Texas A&M University Commerce, USA), Dirk Delabastita (Universite de Namur, Belgium), Dirk Geeraerts (Katholieke Universiteit Leuven, Belgium), Raymond W. Gibbs (University of California, Santa Cruz, USA), Alain Rabatel (Universite de Lyon 1 /ICAR, UMR 5191, CNRS, Universite Lumiere-Lyon 2, ENS-Lyon, France), Monika Schmitz-Emans (Ruhr-Universitat Bochum, Germany), Deirdre Wilson (University College London, UK)

Translation and literary studies

Автор: Marella Feltrin-Morris
Название: Translation and literary studies
ISBN: 1138177318 ISBN-13(EAN): 9781138177314
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 22202.00 р.
Наличие на складе: Поставка под заказ.

Описание: By nature a transdisciplinary area of inquiry, translation lends itself to being investigated at its intersection with other fields of study

Ethos And Narrative Interpretation

Автор: Korthals Altes
Название: Ethos And Narrative Interpretation
ISBN: 0803248369 ISBN-13(EAN): 9780803248366
Издательство: Wiley EDC
Рейтинг:
Цена: 8580.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Ethos and Narrative Interpretation examines the fruitfulness of the concept of ethos for the theory and analysis of literary narrative. The notion of ethos refers to the broadly persuasive effects of the image one may have of a speaker’s psychology, world view, and emotional or ethical stance. How and why do readers attribute an ethos (of, for example, sincerity, reliability, authority, or irony) to literary characters, narrators, and even to authors? Are there particular conditions under which it is more appropriate for interpreters to attribute an ethos to authors, rather than to narrators? In the answer Liesbeth Korthals Altes proposes to such questions, ethos attributions are deeply implicated in the process of interpreting and evaluating narrative texts.

Demonstrating the extent to which ethos attributions, and hence, interpretive acts, play a tacit role in many methods of narratological analysis, Korthals Altes also questions the agenda and epistemological status of various narratologies, both classical and post-classical. Her approach, rooted in a broad understanding of the role and circulation of narrative art in culture, rehabilitates interpretation, both as a tool and as an object of investigation in narrative studies.

 
Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation

Автор: Sharon Deane-Cox
Название: Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation
ISBN: 1441147349 ISBN-13(EAN): 9781441147349
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 25344.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study.

This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au diable within the British literary context. What emerges is a detailed exposition of how and why these works have been retold, alongside a critical re-evaluation of existing lines of enquiry into retranslation. A flexible methodology for the study of retranslations is also proposed which draws on Systemic Functional Grammar, narratology, narrative theory and genetic criticism.

Kafka Translated: How Translators have Shaped our Reading of Kafka

Автор: Michelle Woods
Название: Kafka Translated: How Translators have Shaped our Reading of Kafka
ISBN: 1441197710 ISBN-13(EAN): 9781441197719
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 4434.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Kafka Translated is the first book to look at the issue of translation and Kafka's work. What effect do the translations have on how we read Kafka? Are our interpretations of Kafka influenced by the translators' interpretations? In what ways has Kafka been 'translated' into Anglo-American culture by popular culture and by academics?

Michelle Woods investigates issues central to the burgeoning field of translation studies: the notion of cultural untranslatability; the centrality of female translators in literary history; and the under-representation of the influence of the translator as interpreter of literary texts. She specifically focuses on the role of two of Kafka's first translators, Milena Jesensk and Willa Muir, as well as two contemporary translators, Mark Harman and Michael Hofmann, and how their work might allow us to reassess reading Kafka. From here Woods opens up the whole process of translation and re-examines accepted and prevailing interpretations of Kafka's work.


ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия