Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7(495) 980-12-10
  пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
  shop@logobook.ru
   
    Поиск книг                    Поиск по списку ISBN Расширенный поиск    
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Хиты | |
 

Translation, Reception and Canonization of The Art of War, Luo, Tian


Варианты приобретения
Цена: 22202.00р.
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: Есть  
При оформлении заказа до: 2025-07-28
Ориентировочная дата поставки: Август-начало Сентября
При условии наличия книги у поставщика.

Добавить в корзину
в Мои желания

Автор: Luo, Tian
Название:  Translation, Reception and Canonization of The Art of War
ISBN: 9780367458461
Издательство: Taylor&Francis
Классификация:





ISBN-10: 0367458462
Обложка/Формат: Hardback
Страницы: 200
Вес: 4.52 кг.
Дата издания: 31.12.2020
Серия: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Язык: English
Иллюстрации: 19 tables, black and white; 5 line drawings, black and white; 2 halftones, black and white; 7 illustrations, black and white
Размер: 234 x 156 x 13
Читательская аудитория: Tertiary education (us: college)
Основная тема: Literature & Translation
Подзаголовок: Reviving Ancient Chinese Strategic Culture
Ссылка на Издательство: Link
Рейтинг:
Поставляется из: Европейский союз
Описание: This book presents a systematic and in-depth investigation into the translation and reception of The Art of War in the western strategic culture.


Celebrity Translation in British Theatre: Relevance and Reception, Voice and Visibility

Автор: Robert Stock
Название: Celebrity Translation in British Theatre: Relevance and Reception, Voice and Visibility
ISBN: 1350097845 ISBN-13(EAN): 9781350097841
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 19008.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play.

Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Moliиre and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation.

Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation.

Dodo pad academic 2022-2023 filofax-compatible a5 organiser diary refill, mid year / academic year, week to view

Автор: Rushforth, Brett Brasseaux, Ryan Andre Gitlin, Jay Marrero, Karen L. Teasdale, Guillaume Taber, Robert D. Hodson, Christopher Kennedy, Gregory
Название: Dodo pad academic 2022-2023 filofax-compatible a5 organiser diary refill, mid year / academic year, week to view
ISBN: 1032021063 ISBN-13(EAN): 9781032021065
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 19906.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: This volume provides the first systematic study of the translation and reception of Dante`s Vita Nova in the Anglophone world, reconstructing for the first time the contexts and genesis of its English-language afterlife from the early nineteenth century to the present day.

Perspectives on Literature and Translation

Автор: Nelson Brian
Название: Perspectives on Literature and Translation
ISBN: 0415706017 ISBN-13(EAN): 9780415706018
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 22968.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences.

A Story of YHWH

Автор: Flynn, Shawn W.
Название: A Story of YHWH
ISBN: 103217725X ISBN-13(EAN): 9781032177250
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 6583.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019): English Publication and Reception

Автор: Gerber Leah, Qi Lintao
Название: A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019): English Publication and Reception
ISBN: 0367548011 ISBN-13(EAN): 9780367548018
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 6583.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: In the context of the greater China region, this book provides an overview of translation phenomena, identifies the trends of translation and publication, uncovers translation norms of important works, elucidates the relationship between translators and other agents, and articulates the interaction between texts and readers.

A Story of YHWH

Автор: Flynn
Название: A Story of YHWH
ISBN: 1138641472 ISBN-13(EAN): 9781138641471
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 22202.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: A Story of YHWH investigates the ancient Israelite expression of their deity, and tracks why variation occurred in that expression, from the early Iron Age to the Persian period.

Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound

Автор: Peter Liebregts
Название: Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound
ISBN: 1350084158 ISBN-13(EAN): 9781350084155
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 17424.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Turning the tables on the misconception that Ezra Pound knew little Greek, this volume looks at his work translating Greek tragedy and considers how influential this was for his later writing. Pound's work as a translator has had an enormous impact on the theory and practice of translation, and continues to be a source of heated debate. While scholars have assessed his translations from Chinese, Latin, and even Proven al, his work on Greek tragedy remains understudied. Pound's versions of Greek tragedy (of Aeschylus' Agamemnon, and of Sophocles' Elektra and Women of Trachis) have received scant attention, as it has been commonly assumed that Pound knew little of the language.

Liebregts shows that the poet's knowledge of Greek was much more comprehensive than is generally assumed, and that his renderings were based on a careful reading of the source texts. He identifies the works Pound used as the basis for his translations, and contextualises his versions with regard to his biography and output, particularly The Cantos. A wealth of understudied source material is analysed, such as Pound's personal annotations in his Loeb edition of Sophocles, his unpublished correspondence with classical scholars such as F. R. Earp and Rudd Fleming, as well as manuscript versions and other as-yet-unpublished drafts and texts which illuminate his working methodology.

The Vernacular Aristotle: Translation as Reception in Medieval and Renaissance Italy

Автор: Eugenio Refini
Название: The Vernacular Aristotle: Translation as Reception in Medieval and Renaissance Italy
ISBN: 1108481817 ISBN-13(EAN): 9781108481816
Издательство: Cambridge Academ
Рейтинг:
Цена: 14890.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Explores the ways in which Aristotle`s legacy was appropriated and reshaped by vernacular readers in Medieval and Renaissance Italy. Focusing on the ethical implications of the theory and practice of translation, it illuminates the cultural and social dynamics that legitimated the vernacular as a language of knowledge.

Classics in Modernist Translation

Название: Classics in Modernist Translation
ISBN: 1350040959 ISBN-13(EAN): 9781350040953
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 17424.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

This volume sheds new light on a wealth of early 20th-century engagement with literature of Graeco-Roman antiquity that significantly shaped the work of anglophone literary modernism. The essays spotlight 'translation, ' a concept the modernists themselves used to reckon with the Classics and to denote a range of different kinds of reception - from more literal to more liberal translation work, as well as forms of what contemporary reception studies would term 'adaptation', 'refiguration' and 'intervention.'

As the volume's essays reveal, modernist 'translations' of Classical texts crucially informed the innovations of many modernists and often themselves constituted modernist literary projects. Thus the volume responds to gaps in both Classical reception and Modernist studies: essays treat a comparatively understudied area in Classical reception by reviving work in a subfield of Modernist studies relatively inactive in recent decades but enjoying renewed attention through the recent work of contributors to this volume.

The volume's essays address work significantly informed by Classical materials, including Homer, Sophocles, Euripides, Sappho, Ovid, and Propertius, and approach a range of modernist writers: Pound and H.D., among the modernists best known for work engaging the Classics, as well as Cummings, Eliot, Joyce, Laura Riding, and Yeats.

The Vernacular Aristotle: Translation as Reception in Medieval and Renaissance Italy

Автор: Eugenio Refini
Название: The Vernacular Aristotle: Translation as Reception in Medieval and Renaissance Italy
ISBN: 1108741436 ISBN-13(EAN): 9781108741439
Издательство: Cambridge Academ
Рейтинг:
Цена: 4118.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: This book explores the ways in which Aristotle's legacy was appropriated and reshaped by vernacular readers in Medieval and Renaissance Italy. It considers translation in a broad sense, looking at commentaries, compendia, rewritings, and abridgments alongside vernacular versions of Aristotle's works. Translation is thus taken as quintessential to the very notion of reception, with a focus on the dynamics - cultural, social, material - that informed the appropriation and reshaping of the 'master of those who know' on the part of vernacular readers between 1250 and 1500. By looking at the proactive and transformative nature of reception, this book challenges traditional narratives about the period and identifies the theory and practice of translation as a liminal space that facilitated the interaction between lay readers and the academic context while fostering the legitimation of the vernacular as a language suitable for philosophical discourse.

Fontane and Cultural Mediation

Автор: Ritchie, Robertson
Название: Fontane and Cultural Mediation
ISBN: 036760051X ISBN-13(EAN): 9780367600518
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 6583.00 р.
Наличие на складе: Поставка под заказ.

Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound

Автор: Peter Liebregts
Название: Translations of Greek Tragedy in the Work of Ezra Pound
ISBN: 1350191345 ISBN-13(EAN): 9781350191341
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 5067.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Turning the tables on the misconception that Ezra Pound knew little Greek, this volume looks at his work translating Greek tragedy and considers how influential this was for his later writing. Pound’s work as a translator has had an enormous impact on the theory and practice of translation, and continues to be a source of heated debate. While scholars have assessed his translations from Chinese, Latin, and even Provencal, his work on Greek tragedy remains understudied. Pound’s versions of Greek tragedy (of Aeschylus’ Agamemnon, and of Sophocles’ Elektra and Women of Trachis) have received scant attention, as it has been commonly assumed that Pound knew little of the language. Liebregts shows that the poet’s knowledge of Greek was much more comprehensive than is generally assumed, and that his renderings were based on a careful reading of the source texts. He identifies the works Pound used as the basis for his translations, and contextualises his versions with regard to his biography and output, particularly The Cantos. A wealth of understudied source material is analysed, such as Pound’s personal annotations in his Loeb edition of Sophocles, his unpublished correspondence with classical scholars such as F. R. Earp and Rudd Fleming, as well as manuscript versions and other as-yet-unpublished drafts and texts which illuminate his working methodology.


ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия