Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7(495) 980-12-10
  пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
  shop@logobook.ru
   
    Поиск книг                    Поиск по списку ISBN Расширенный поиск    
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Хиты | |
 

Migrating Texts: Circulating Translations Around the Ottoman Mediterranean, Booth Marilyn


Варианты приобретения
Цена: 4750.00р.
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Англия: Есть  Склад Америка: Есть  
При оформлении заказа до:
Ориентировочная дата поставки:

Добавить в корзину
в Мои желания

Автор: Booth Marilyn
Название:  Migrating Texts: Circulating Translations Around the Ottoman Mediterranean
ISBN: 9781474439008
Издательство: Bloomsbury Academic
Классификация:
ISBN-10: 1474439004
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 368
Вес: 0.51 кг.
Дата издания: 16.02.2021
Серия: Edinburgh studies on the ottoman empire
Язык: English
Иллюстрации: 18 b/w illustrations
Размер: 234 x 156 x 14
Читательская аудитория: Professional and scholarly
Ключевые слова: Literary studies: c 1800 to c 1900 ,Literary studies: from c 1900 -,Translation & interpretation
Подзаголовок: Circulating translations around the ottoman mediterranean
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание: Provides nine detailed case studies of translation between and among European and Middle-Eastern languages and between genres.


Migrating Texts: Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean

Автор: Marilyn Booth
Название: Migrating Texts: Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean
ISBN: 1474438997 ISBN-13(EAN): 9781474438995
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 16632.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Explores translation in the context of the late Ottoman Mediterranean world

F nelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries.

Whether to propagate 'national' language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls' education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian Gulistan with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results.

Key features
  • A substantial introduction provides in-depth context to the essays that follow
  • Nine detailed case studies of translation between and among European and Middle-Eastern languages and between genres
  • Examines translation movement from Europe to the Ottoman region, and within the latter
  • Looks at how concepts of 'translation', 'adaptation', 'arabisation', 'authorship' and 'untranslatability' were understood by writers (including translators) and audiences
  • Challenges views of translation and text dissemination that centre 'the West' as privileged source of knowledge
Contributors
  • Orit Bashkin, University of Chicago
  • Marilyn Booth, Oxford University
  • Raphael Cormack, independent scholar
  • Titika Dimitroulia, University of Thessaloniki
  • Peter Hill, independent scholar
  • Alexander Kazamias, Coventry University
  • Yaseen Noorani, University of Arizona
  • Kamran Rastegar, Tufts University
  • A. Holly Shissler, University of Chicago
  • Johann Strauss, University of Munich

ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия