Language Competition and Shift in New Australia, Paraguay, Perez Danae
Автор: Ponsonnet, Maia (university Of Western Australia, Australia) Название: Difference and repetition in language shift to a creole ISBN: 1138601357 ISBN-13(EAN): 9781138601352 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 22202.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This volume is the first to explore the influence of the formal properties of language on the expression of emotions, as well as the first description of the linguistic encoding of emotions in a creole language. The cross-disciplinary approach will appeal to linguists, psychologists, anthropologists and other social scientists.
Автор: Danae Perez Название: Language Competition and Shift in New Australia, Paraguay ISBN: 3030249883 ISBN-13(EAN): 9783030249885 Издательство: Springer Рейтинг: Цена: 12577.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book is an innovative sociolinguistic study of New Australia, an Australian immigrant community in Paraguay in 1893, whose descendants today speak Guarani. Providing fresh data on a previously under-researched community who are an extremely rare case of language shifting from English heritage language to a local indigenous language, the case study is situated within the wider context of the colonial and post-colonial spread of English in Latin America over the past century. Drawing on insights from linguistic anthropology, sociolinguistics, Latin American studies and history, the author presents the history of the colony before closely analysing the interplay of language and identity in this uniquely diasporic setting. This book fills a longstanding gap in the World Englishes and heritage languages literature, and it will be of interest to scholars of colonial and postcolonial languages, and minority language more generally.
Описание: Hubo un periodo en el que el Paraguay fue referido como el pais con mayor bilinguismo en Latinoamerica. Hoy dia se lo considera un pais donde se habla mayormente el jopara, termino con el que se alude a un tipo de mezcla de las dos lenguas mayoritarias, el guarani y el espanol. ?En que contexto y con que proposito surge esta denominacion? ?Que es el jopara desde el punto de vista linguistico? ?Por que se suele focalizar la descripcion linguistica en el jopara y ya no en el guarani? ?Acaso ya no se habla el guarani? A partir de estas interrogantes se analizan diferentes aristas del problema, apuntando principalmente a dos objetivos. Por un lado, ofrecer una vision de conjunto de la investigacion sobre el jopara y de los enfoques teoricos existentes. Por el otro, explorar las implicaciones e inferencias sociolinguisticas del analisis netamente linguistico o estructural, que se basa fundamentalmente en textos escritos o transliterados, y descontextualizados. Si no se analizan practicas de lenguaje en relacion con la competencia de hablantes bilingues y monolingues en guarani, en el caso de que aun existan, ?como saber donde ‘termina’ el guarani y donde ‘empieza’ el castellano.
ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru