Interpreter training in conflict and post-conflict scenarios, Khasnabish, Ashmita (lasell University, Usa)
Автор: Lucia Ruiz Rosendo, Marija Todorova Название: Interpreter training in conflict and post-conflict scenarios ISBN: 1032136618 ISBN-13(EAN): 9781032136615 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 6123.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This volume is structured around interpreter training in different contexts of conflict and post-conflict, from military operations and international tribunals to asylum-seeking and refugees, humanitarian and human rights missions.
This book investigates how De Quincey’s writing was shaped by his work as a translator. Drawing on a wide range of materials and readings, it traces how De Quincey employed structures of interlinguistic and interdiscursive exchange to reimagine Romanticism. The book examines how his theories and practices of translation served to position his oeuvre, define his style, frame his philosophy and reinvent the meaning of literary creativity. Brecht de Groote traces in particular the ways in which De Quincey used translation to locate British Romanticism in its European context. In shedding new light on De Quincey, de Groote models a new translation-centric approach to the study of Romanticism.
Описание: This book looks at translator and interpreter training, focusing on mediation and culture in a global context. It updates numerous research currents in translator and interpreter education by situating them in relation to broader curricular and technological discussions. Particular attention is given to the way in which translator and interpreter training relates both to other topics on university curricula, and to recent developments in the professional sphere of language mediation. These include the new European standard for translation services and the ethical training of interpreters. The significant impact of new technologies in translation is also studied. These discussions take place in the context of an increasingly mature and sophisticated theoretical environment of translator and interpreter training research, one which recognizes the implications of discourses such as constructivism and objectives-oriented design for new pedagogies in the field.
Court interpreting understood as services provided for court stakeholders and court’s private clients is a subdiscipline which has emerged as an area of investigation within Interpreting Studies. Although the research in court interpreting has been enjoying prominence at an international level, there are still aspects of the profession which need further analysis. This book is aimed at presenting qualitative research into court interpreting in Poland, and in particular, where the Polish-English and (to a lesser extent) Polish-Spanish language pairs are involved. The study pertains to the descriptive research into court interpreting where the interpreter is perceived as an active participant in the interaction obliged to satisfy the principles of professional ethics.
Описание: This book presents an understanding of Situated Learning that goes beyond previous interpretations. It is an innovative collaborative pedagogical resource for teachers of translation and interpreting with an interest in learners` professional competence. It was originally published as a special issue of The Interpreter and Translator Trainer.
Описание: Chapter 1 Introducing Basic Concepts of Interpreting and InterpreterTraining 1.1 Background and lead-in 1.2 The etymology and defining features of interpreting1.3 Categorization of interpreting 1.3.1 Working mode 1.3.2 Institutional categorization 1.3.3 Contexts, settings and other criteria1.4 A brief review of interpreting training situations in Europe and China1.5 Interpreting vs. translation 1.5.1 The ABC of interpreting1.6 Research into interpreting: past and present Chapter 2 Contemporary Interpreter Training Practices in Europe and China 2.1 Early writings on interpreting 2.2 The interpretive theory of translation (ITT) 2.2.1 'Sense' and 'vouloir dire' 2.2.2 The triangular model and de-verbalization 2.2.3 The didactic principles of the ITT 2.2.4 Criticism of the Paris School and the ITT 2.3 Reducing interpreting into components: the Chinese practice 2.3.1 Introduction 2.3.2 The XiaDa model for interpreter training 2.3.3 The teaching progression of the XiaDa model 2.3.4 The GDUFS model for interpreter training 2.3.5 Remarks 2.4 The overarching themes in interpreting didactics 2.4.1Interpreting skills and training 2.4.2 Linguistic competence and pedagogy 2.4.3 Interpreting practice and profession 2.5 Conclusion Chapter 3 Acquiring Interpreting Competence through Training: European and Chinese Training Models Explored 3.1 Interpreting Competence: definitions and expectations3.2 The major European models of interpreter training 3.2.1 Continental model (undergraduate level) 3.2.2 Mixed Master-level model 3.3.3 'Y-shaped' training model (BA/MA) 3.3.4 European Masters in Conference Interpreting 3.3 The EMCI and ESIT programmes for conference interpretation 3.3.1 Entry requirements 3.3.2 Curriculum design and content 3.3.3 Faculty and evaluation 3.3.4 Summary of the ESIT-associated training model (EMCI) 3.4 The Chinese interpreter training reality&
Описание: This collection offers a unified treatment of the latest research on interpreter training in Central Europe with a special focus on community interpreting.The volume brings together perspectives from scholars working across different countries to map the current state-of-the-art in interpreter training in the region. Across thirteen chapters, the book highlights the diverse range of innovative approaches interpreters and interpreter trainers are implementing in response to changing student populations and broader social changes around migration bringing an increase in refugee communities in the region. Contributors analyze combined methodologies integrating new approaches to community interpreting with traditional conference interpreter training. Different chapters also look at novel perspectives on motivational aspects of interpreter training to examine the ways universities in the region are responding to a new generation of interpreter trainees.Offering an up-to-date synthesis of the latest approaches in interpreter training in Central Europe and takeaways for the discipline more broadly, this book will be of interest to students and scholars in interpreting studies, as well as active interpreter trainers and program coordinators.Chapter 9 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com/books/e/9781003087977.
Описание: Chapter 1 Introducing Basic Concepts of Interpreting and InterpreterTraining 1.1 Background and lead-in 1.2 The etymology and defining features of interpreting1.3 Categorization of interpreting 1.3.1 Working mode 1.3.2 Institutional categorization 1.3.3 Contexts, settings and other criteria1.4 A brief review of interpreting training situations in Europe and China1.5 Interpreting vs. translation 1.5.1 The ABC of interpreting1.6 Research into interpreting: past and present Chapter 2 Contemporary Interpreter Training Practices in Europe and China 2.1 Early writings on interpreting 2.2 The interpretive theory of translation (ITT) 2.2.1 'Sense' and 'vouloir dire' 2.2.2 The triangular model and de-verbalization 2.2.3 The didactic principles of the ITT 2.2.4 Criticism of the Paris School and the ITT 2.3 Reducing interpreting into components: the Chinese practice 2.3.1 Introduction 2.3.2 The XiaDa model for interpreter training 2.3.3 The teaching progression of the XiaDa model 2.3.4 The GDUFS model for interpreter training 2.3.5 Remarks 2.4 The overarching themes in interpreting didactics 2.4.1Interpreting skills and training 2.4.2 Linguistic competence and pedagogy 2.4.3 Interpreting practice and profession 2.5 Conclusion Chapter 3 Acquiring Interpreting Competence through Training: European and Chinese Training Models Explored 3.1 Interpreting Competence: definitions and expectations3.2 The major European models of interpreter training 3.2.1 Continental model (undergraduate level) 3.2.2 Mixed Master-level model 3.3.3 'Y-shaped' training model (BA/MA) 3.3.4 European Masters in Conference Interpreting 3.3 The EMCI and ESIT programmes for conference interpretation 3.3.1 Entry requirements 3.3.2 Curriculum design and content 3.3.3 Faculty and evaluation 3.3.4 Summary of the ESIT-associated training model (EMCI) 3.4 The Chinese interpreter training reality&
Название: Consecutive Notetaking and Interpreter Training ISBN: 0367410621 ISBN-13(EAN): 9780367410629 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 6889.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book focuses on the theoretical foundation of notetaking (NT). It examines the theoretical aspects of consecutive notetaking, covers other issues pertaining to interpreter training and pedagogy in general, and provides instructors with useful guidelines and empirically-tested pieces of advice for good pedagogical practices.
Автор: Louis, Marieke (Sciences Po Grenoble, France.) Maertens, Lucile (University of Lausanne, Switzerland) Название: Changing Paradigms and Approaches in Interpreter Training ISBN: 103200455X ISBN-13(EAN): 9781032004556 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 6123.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This collection offers a unified treatment of the latest research on interpreter training in Central Europe with a special focus on community interpreting. This book will be of interest to students and scholars in interpreting studies, as well as active interpreter trainers and program coordinators.
Автор: Jackie Xiu Yan; Jun Pan; Honghua Wang Название: Research on Translator and Interpreter Training ISBN: 9811069573 ISBN-13(EAN): 9789811069574 Издательство: Springer Рейтинг: Цена: 15372.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:
This book comprehensively examines the development of translator and interpreter training using bibliometric reviews of the state of the field and empirical studies on classroom practice. It starts by introducing databases in bibliometric reviews and presents a detailed account of the reasons behind the project and its objectives as well as a description of the methods of constructing databases. The introduction is followed by full-scale review studies on various aspects of translator and interpreter training, providing not only an overall picture of the research themes and methods, but also valuable information on active authors, institutions and countries in the subfields of translator training, interpreter training, and translator and interpreter training in general. The book also compares publications from different subfields of research, regions and journals to show the special features within this discipline. Further, it provides a series of empirical studies conducted by the authors, covering a wide array of topics in translator and interpreter training, with an emphasis on learner factors.
This collective volume, with its unique perspective on bibliometric data and empirical studies, highlights the latest development in the field of translator and interpreter training research. The findings presented will help researchers, trainers and practitioners to reflect on the important issues in the discipline and find possible new directions for future research.
Автор: Jackie Xiu Yan; Jun Pan; Honghua Wang Название: Research on Translator and Interpreter Training ISBN: 9811349738 ISBN-13(EAN): 9789811349737 Издательство: Springer Рейтинг: Цена: 16769.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:
This book comprehensively examines the development of translator and interpreter training using bibliometric reviews of the state of the field and empirical studies on classroom practice. It starts by introducing databases in bibliometric reviews and presents a detailed account of the reasons behind the project and its objectives as well as a description of the methods of constructing databases. The introduction is followed by full-scale review studies on various aspects of translator and interpreter training, providing not only an overall picture of the research themes and methods, but also valuable information on active authors, institutions and countries in the subfields of translator training, interpreter training, and translator and interpreter training in general. The book also compares publications from different subfields of research, regions and journals to show the special features within this discipline. Further, it provides a series of empirical studies conducted by the authors, covering a wide array of topics in translator and interpreter training, with an emphasis on learner factors.
This collective volume, with its unique perspective on bibliometric data and empirical studies, highlights the latest development in the field of translator and interpreter training research. The findings presented will help researchers, trainers and practitioners to reflect on the important issues in the discipline and find possible new directions for future research.
ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru