Название: Feminist translation studies ISBN: 1138931659 ISBN-13(EAN): 9781138931657 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 16614.00 р. 23734.00-30% Наличие на складе: Есть (1 шт.) Описание:
Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times and places, addressing the question of how both literary and nonliterary discourses migrate and contribute to local and transnational processes of feminist knowledge building and political activism. This collection does not pursue a narrow, fixed definition of feminism that is based solely on (Eurocentric or West-centric) gender politics-rather, Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives seeks to expand our understanding of feminist action not only to include feminist translation as resistance against multiple forms of domination, but also to rethink feminist translation through feminist theories and practices developed in different geohistorical and disciplinary contexts. In so doing, the collection expands the geopolitical, sociocultural and historical scope of the field from different disciplinary perspectives, pointing towards a more transnational, interdisciplinary and overtly political conceptualization of translation studies.
Название: Translating in Town ISBN: 1350091006 ISBN-13(EAN): 9781350091009 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 19008.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Translating in Town uncovers administrative and cultural multilingualism and translation practices in multilingual European communities during the long 19th century. Challenging the traditional narrative of nationalist, monolingual language ideologies, this book focuses instead upon translation policies which aimed to accommodate complex language situations with new democratic principles at local levels. Covering a time-frame from 1785 to 1914, chapters investigate towns and cities in the heartland of Europe, such as Barcelona, Milan and Vienna, as well as those on its outer rim, including Nicosia, Cork and Tampere. Highlighting the conflicts and negotiations that took place between official language(s), local language(s) and translation, the book explores the impact on both represented and non-represented monolingual and multilingual citizens. In so doing, Translating in Town highlights the subtle compromises obtained between official monolingualism, multilingualism and translation, and between competing views on official and private translation and transfer techniques, during this fascinating era of European history.
Since the 1960s the number of Indian immigrants and their descendants living in the United States has grown dramatically. During the same period, the make-up of this community has also changed—the highly educated professional elite who came to this country from the subcontinent in the 1960s has given way to a population encompassing many from the working and middle classes. In her fascinating account of Indian immigrants in New York City, Madhulika S. Khandelwal explores the ways in which their world has evolved over four decades.How did this highly diverse ethnic group form an identity and community? Drawing on her extensive interviews with immigrants, Khandelwal examines the transplanting of Indian culture onto the Manhattan and Queens landscapes. She considers festivals and media, food and dress, religious activities of followers of different faiths, work and class, gender and generational differences, and the emergence of a variety of associations.Khandelwal analyzes how this growing ethnic community has gradually become "more Indian," with a stronger religious focus, larger family networks, and increasingly traditional marriage patterns. She discusses as well the ways in which the American experience has altered the lives of her subjects.
Описание: Tells the fascinating story of the Red’s climbing community through interviews with the people who lived that history and considers how sustainable ecotourism might contribute to the region economically.Rock Climbing in Kentucky’s Red River Gorge documents, for the first time, fifty years of oral history from this famous climbing community. Through extensive interviews, Maples reconstructs the growth of rock climbing in the region—including a twice-failed dam project, mysterious first routes, unauthorized sport-route growth on public lands, and a controversial archaeological dig. The book details five decades of collaborations to secure ongoing access to some of the world’s most beautiful and technically demanding routes and the challenges along the way. More than a recounting of the past, however, Rock Climbing in Kentucky’s Red River Gorge uses the region’s extraordinary history to argue that climbing has the potential to be a valuable source of sustainable economic activity in rural areas throughout Appalachia today and in the years to come. The book concludes by offering policy recommendations and lessons learned about building beneficial partnerships among climbers, local communities, and public land managers to encourage community development and ecotourism alongside preservation.
Автор: Mustapha Taibi, Uldis Ozolins Название: Community Translation ISBN: 1474221645 ISBN-13(EAN): 9781474221641 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 6176.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society.
Автор: Mustapha Taibi, Uldis Ozolins Название: Community Translation ISBN: 1474221653 ISBN-13(EAN): 9781474221658 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 22176.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society.
Название: Translating for the community ISBN: 1783099127 ISBN-13(EAN): 9781783099122 Издательство: Неизвестно Рейтинг: Цена: 9380.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book offers rich insights into the practice of community translation. Chapters outline the specific nature and challenges of community translation, quality standards, training and the relationship between community translation as a professional practice and volunteer or crowd-sourced translation.
Intercultural Crisis Communication poses pertinent questions and provides powerful responses to crises that have characterised the modern world since 2010. Language mediation in situations of disaster, emergency and conflict is an under-developed area of scholarship in Translation Studies. This book responds to a clear need for research drawn from practical experiences in the field and explores the crucial role of translation, interpretation and mediation in contexts of crises.
Particular consideration is given to situations where rare or minority languages represent a substantial obstacle to humanitarian operations. Contemporary case studies from the USA, Africa, Europe, and Armenia provide major examples of crisis communication that call for more efficient language mediation. Such examples include Syrian displacement, the refugee crisis in Croatia and Italy, international terrorism and national public administration, interpreting in conflict and for M decins sans Fronti res, as well as the integration of refugee doctors for employment in the UK.
With contributions from experts in the field, this volume is of international relevance and provides a multifaceted overview of intercultural communication issues and remedies during crises.
Описание: Intercultural Crisis Communication poses pertinent questions and provides powerful responses to crises that have characterised the modern world since 2010. Language mediation in situations of disaster, emergency and conflict is an under-developed area of scholarship in Translation Studies. This book responds to a clear need for research drawn from practical experiences in the field and explores the crucial role of translation, interpretation and mediation in contexts of crises.
Particular consideration is given to situations where rare or minority languages represent a substantial obstacle to humanitarian operations. Contemporary case studies from the USA, Africa, Europe, and Armenia provide major examples of crisis communication that call for more efficient language mediation. Such examples include Syrian displacement, the refugee crisis in Croatia and Italy, international terrorism and national public administration, interpreting in conflict and for Mйdecins sans Frontiиres, as well as the integration of refugee doctors for employment in the UK.
With contributions from experts in the field, this volume is of international relevance and provides a multifaceted overview of intercultural communication issues and remedies during crises.
Since the 1960s the number of Indian immigrants and their descendants living in the United States has grown dramatically. During the same period, the make-up of this community has also changed—the highly educated professional elite who came to this country from the subcontinent in the 1960s has given way to a population encompassing many from the working and middle classes. In her fascinating account of Indian immigrants in New York City, Madhulika S. Khandelwal explores the ways in which their world has evolved over four decades.How did this highly diverse ethnic group form an identity and community? Drawing on her extensive interviews with immigrants, Khandelwal examines the transplanting of Indian culture onto the Manhattan and Queens landscapes. She considers festivals and media, food and dress, religious activities of followers of different faiths, work and class, gender and generational differences, and the emergence of a variety of associations.Khandelwal analyzes how this growing ethnic community has gradually become "more Indian," with a stronger religious focus, larger family networks, and increasingly traditional marriage patterns. She discusses as well the ways in which the American experience has altered the lives of her subjects.
Winner of the 2011 St. Paul, Biglerville Prize from the Lutheran Historical Society of the Mid-Atlantic In the summer of 1816, the state of Pennsylvania tried fifty-nine German-Americans on charges of conspiracy and rioting. The accused had, according to the indictment, conspired to prevent with physical force the introduction of the English language into the largest German church in North America, Philadelphia’s Lutheran congregation of St. Michael’s and Zion. The trial marked the climax of an increasingly violent conflict over language choice in Philadelphia’s German community, with members bitterly divided into those who favored the exclusive use of German in their church, and those who preferred occasional services in English. At trial, witnesses, lawyers, defendants, and the judge explicitly linked language to class, citizenship, patriotism, religion, and violence. Mining many previously unexamined sources, including German-language writings, witness testimonies, and the opinions of prominent legal professionals, Friederike Baer uses legal conflict as a prism through which to explore the significance of language in the early American republic. The Trial of Frederick Eberle reminds us that debates over language have always been about far more than just language. Baer demonstrates that the 1816 trial was not a battle between Americans and immigrants, or German-speakers and English-speakers. Instead, the individuals involved in the case seized and exploited English and German as powerful symbols of competing cultural, economic, and social interests.
Автор: John M. Coggeshall Название: Liberia, South Carolina: An African American Appalachian Community ISBN: 1469640848 ISBN-13(EAN): 9781469640846 Издательство: Mare Nostrum (Eurospan) Рейтинг: Цена: 12415.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: In 2007, while researching mountain culture in upstate South Carolina, anthropologist John M. Coggeshall stumbled upon the small community of Liberia, in the Blue Ridge foothills. There he met Mable Owens Clarke and her family, the remaining members of a small African American community still living on land obtained immediately after the Civil War. This intimate history tells the story of five generations of the Clarke family and their friends and neighbors, chronicling their struggles through slavery, Reconstruction, the Jim Crow era, and the desegregation of the state. Through hours of interviews with Mable and her relatives, as well as friends and neighbors, Coggeshall presents an ethnographic history that allows a largely ignored community to speak and record their own history for the first time. This story sheds new light on the African American experience in Appalachia, and in it Coggeshall documents the community's 150-year history of resistance to white oppression, while offering a new way to understand the symbolic relationship between residents and the land they occupy, tying together family, memory, and narratives to explain this connection.
ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru