Описание: Roderick Jones adopts a very practical approach to both consecutive and simultaneous interpreting, providing detailed illustrations of note-taking, reformulation, the `salami` technique, simplification, generalization, anticipation, and so on
Описание: This book provides a corpus of translational Chinese which, with a comparable native Chinese corpus, offers a basis for a comprehensive account of the macro-statistic, lexical and grammatical features of translational Chinese in English-to-Chinese translation.
Описание: This book provides a corpus of translational Chinese which, with a comparable native Chinese corpus, offers a basis for a comprehensive account of the macro-statistic, lexical and grammatical features of translational Chinese in English-to-Chinese translation.
Автор: Alet Kruger, Kim Wallmach, Jeremy Munday Название: Corpus-Based Translation Studies: Research and Applications ISBN: 1623563186 ISBN-13(EAN): 9781623563189 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 6018.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology. The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing the reader with practical tools for their own research. The book addresses key issues in corpus analysis, including online corpora and corpus construction, and covers both translation and interpreting. The authors look at various languages and utilize a variety of approaches, qualitative and quantitative, reflecting the breadth of the field and providing many valuable examples of the methodology at work.
Автор: Libo Huang Название: Style in Translation: A Corpus-Based Perspective ISBN: 366245565X ISBN-13(EAN): 9783662455654 Издательство: Springer Рейтинг: Цена: 13974.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book attempts to explore style-a traditional topic-in literary translation with a corpus-based approach. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation.
Автор: Mariachiara Russo; Claudio Bendazzoli; Bart Defran Название: Making Way in Corpus-based Interpreting Studies ISBN: 981106198X ISBN-13(EAN): 9789811061981 Издательство: Springer Рейтинг: Цена: 15372.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book presents a collection of state-of-the-art work in corpus-based interpreting studies, highlighting international research on the properties of interpreted speech, based on naturalistic interpreting data.
Автор: Lorenzo Mastropierro Название: Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations ISBN: 1350013544 ISBN-13(EAN): 9781350013544 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 20592.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare the style of literary texts to that of their translations, through the study of Joseph Conrad’s Heart of Darkness and four of its Italian versions. The comparison focuses on textual patterns and investigates their role as building blocks of fictional worlds. By combining quantitative and qualitative analysis, the book demonstrates that alterations to the original’s linguistic features affect the representation of the fictional world in translation. This illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, as changes in the fictional world may trigger different readings. The analysis illustrates how corpus methods can unveil the impact of translation on the connection between the formal and the interpretational level in literary texts. This book relates corpus linguistics, stylistics, and translation studies, contributing to the multidisciplinary application of corpus approaches to the study of literary translation and is a useful read for researchers and students of both corpus stylistics and translation studies.
ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru