Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7(495) 980-12-10
  пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
  shop@logobook.ru
   
    Поиск книг                    Поиск по списку ISBN Расширенный поиск    
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Хиты | |
 

Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing: American Television Series in Hungary, Karoly Polcz


Варианты приобретения
Цена: 10785.00р.
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: Есть  
При оформлении заказа до:
Ориентировочная дата поставки:
При условии наличия книги у поставщика.

Добавить в корзину
в Мои желания

Автор: Karoly Polcz
Название:  Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing: American Television Series in Hungary
ISBN: 9781788742320
Издательство: Peter Lang
Классификация:
ISBN-10: 178874232X
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 270
Вес: 0.40 кг.
Дата издания: 20.11.2019
Серия: New trends in translation studies
Язык: English
Издание: New ed
Иллюстрации: 36 illustrations, unspecified; 36 illustrations, unspecified
Размер: 152 x 230 x 18
Читательская аудитория: Professional & vocational
Ключевые слова: Translation & interpretation, LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General
Подзаголовок: American television series in hungary
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание: The culture specificity of speech acts may pose daunting challenges in translating audiovisual products. This volume offers intriguing insights into the ways dubbing translators seek to establish pragmatic equivalence in speech acts such as requests, instructions, advice, invitations and offers. What is the nature of pragmatic equivalence in speech acts? What types of pragmatic shifts do translators employ in the pursuit of pragmatic equivalence? Do shifts in directness have a bearing on target language politeness? While focused on a relatively large amount of linguistic data retrieved from more than 700 episodes of twenty different television series, the study introduces a multidimensional model that can be used as a heuristic tool in the analysis of speech acts in translation studies. This venture into the realm of pragmatics and translation research is aimed at capturing dominant patterns in translating speech acts in audiovisual translation, which, as the author claims, could be tied to translation universals.
Дополнительное описание:

CONTENTS: Speech acts in translation – Pragmatic equivalence in the translation of speech acts – Speech acts, directness and sociopragmatic variables – Research design – Pragmatic shifts between the directness categories – Pragmatic shifts within the d



Teaching and Learning (Im)Politeness

Автор: Barbara Pizziconi, Miriam A. Locher
Название: Teaching and Learning (Im)Politeness
ISBN: 1501508423 ISBN-13(EAN): 9781501508424
Издательство: Walter de Gruyter
Цена: 18586.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: The series Trends in Applied Linguistics aims to meet the challenges of the rapidly growing field of applied linguistics. Applied linguistics is understood in a broad sense, by focusing on the application of theoretical linguistics to current problems arising in different contexts of human society. Given the interdisciplinary character of applied linguistics the series includes cognitive, psycholinguistic, sociolinguistic and educational perspectives. The following topics are included in the series: Second language acquisition and the acquisition of additional languages Bilingual and multilingual education Language planning and language policy Literacy skills Second/foreign language pedagogy Translation and interpretation Language for specific purposes Discourse analysis Language testing and assessment Child language Language and gender Pragmatics and rhetorics Corpus analysis Critical pedagogies Research methodology in applied linguistics

Translating Politeness Across Englishes: The Princess and the Pea

Автор: Rehana Mubarak-Aberer
Название: Translating Politeness Across Englishes: The Princess and the Pea
ISBN: 3631725329 ISBN-13(EAN): 9783631725320
Издательство: Peter Lang
Рейтинг:
Цена: 6514.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Due to the increasing lingua-cultural heterogeneity of today’s users of English, it has become necessary to examine politeness, translation and transcultural communication from a different perspective. This book proposes a concept for a transdisciplinary methodology to shed some light onto the opaque relationship between the lingua-cultural biographies of users of English and their patterns of perceiving and realizing politeness in speech acts. The methodology incorporates aspects of CAT tools and business intelligence systems, and is designed for long-term research that can serve as a foundation for theoretical studies or practical contexts, such as customer relationship management and marketing.

Audiovisual translation: dubbing

Автор: Chaume, Frederic
Название: Audiovisual translation: dubbing
ISBN: 1905763913 ISBN-13(EAN): 9781905763917
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 8114.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Audiovisual Translation: Dubbing is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach.

Dubbing and Subtitling: The China Experience

Автор: Zhengqi Ma, Zheng Xie
Название: Dubbing and Subtitling: The China Experience
ISBN: 1433169150 ISBN-13(EAN): 9781433169151
Издательство: Peter Lang
Рейтинг:
Цена: 14553.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Dubbing and Subtitling: The China Experience is the first summarization in English of 70 years of film and TV translation and production in China. It is an academic retrospect on innovation in audiovisual translation (AVT) studies for the world’s largest movie and television audience and is a product based on more than 20 years of successful teaching and award-winning translation experiences.

This book offers the world academia, translation practitioners, and students a look at how the industry began and developed in China, the challenges it is facing, and the prospects that lie ahead. Dubbing and Subtitling also gives a rare look at independently developed theories and guidance for practice that are unique to English-Chinese translation. Until recently, Chinese academic researchers have had little exchange with the outside world on the subject of movie and TV translation. Readers will discover that the two independently developed schools of AVT studies are meeting at a crossroads.

This book can serve as a textbook for both graduate and undergraduate students who have an interest in AVT, especially movie and TV translation studies. It also aims to help amateur translators who wish to enhance their translations. Dubbing and Subtitling endeavors to be a reference for academic researchers in both translation and intercultural studies. Although this book is dedicated to China’s experiences, its theories, principles, and guidelines also serve a more general purpose.

China’s dream works industry is witnessing an unprecedented boom, and translated movies are taking a large share of the boom, not including the countless movies and TV productions shared online and translated by fansubbers. A lucrative and growing translation market makes this book particularly relevant to current cultural exchanges in the fastest-growing economy between one of the largest audiovisual consuming markets and producers worldwide.

Dialogue Writing for Dubbing

Автор: Giselle Spiteri Miggiani
Название: Dialogue Writing for Dubbing
ISBN: 3030049655 ISBN-13(EAN): 9783030049652
Издательство: Springer
Рейтинг:
Цена: 11179.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

This book analyses an important phase in the interlingual dubbing process of audiovisual productions: the elaboration of target language scripts for the recording studios. Written by a practitioner in the industry who is also an academic and trainer, it provides practical know-how and guidelines while adopting a scholarly, structural and methodical approach. Supported by an exemplified, analytical and theoretical framework, it is non-language specific and discusses strategies and tricks of the trade. Divided into three parts, the book provides a descriptive, practical and analytical approach to dubbing and dialogue writing. The author analyses scripts drawn from her own professional practice, including initial drafts that illustrate the various transformations of a text throughout the rewriting process. She also offers a ‘backstage’ perspective, from first-hand experience in recording sessions that enabled knowledge of text manipulation, studio jargon, and the dubbing post production process. This publication will provide a valuable resource for novice dubbing translators and dialogue writers, while offering practitioner insights to scholars and researchers in the field of Audiovisual Translation, Film and Media Studies.

ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия