Описание: This edited collection reflects on the development of Chinese corpus-based translation and interpreting studies while emphasising perspectives emerging from a region that has traditionally been given scant consideration in English-language dominated literature.
Автор: Chan, Professor Leo Tak-hung (lingnan University, Hong Kong) Название: Western theory in east asian contexts ISBN: 1501327828 ISBN-13(EAN): 9781501327827 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 3958.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Literatures, Cultures, Translation presents a new line of books that engage central issues in translation studies such as history, politics, and gender in and of literary translation. This is a culturally situated study of the interface between three forms of transtextual rewriting: translation, adaptation and imitation. Two questions are raised: first, how a broader rubric can be formulated for the inclusion of the latter two forms within Translation Studies research, and second, how this enlarged definition of translation enables us to understand the incompatibilities between contemporary Western theories of translation and East Asian realities, past and present. Recent decades have seen a surge of scholarly interest in adaptations and imitations, due to the flourishing of cinema and fandom studies, and to the impact of a poststructuralist turn that sheds new light on derivative literature. Against this backdrop, a plethora of examples from the East Asian cultural sphere are analyzed to show how rewriters have freely appropriated, transcreated and recontextualized their source texts. In particular, Sino-Japanese case studies are contrasted with Sino-English ones, with both groups read against evolving traditions of thinking about free forms of translation, East and West.
Автор: Chan, Professor Leo Tak-hung (lingnan University, Hong Kong) Название: Western theory in east asian contexts ISBN: 1501327836 ISBN-13(EAN): 9781501327834 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 17424.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:
Literatures, Cultures, Translation presents a new line of books that engage central issues in translation studies such as history, politics, and gender in and of literary translation.
This is a culturally situated study of the interface between three forms of transtextual rewriting: translation, adaptation and imitation. Two questions are raised: first, how a broader rubric can be formulated for the inclusion of the latter two forms within Translation Studies research, and second, how this enlarged definition of translation enables us to understand the incompatibilities between contemporary Western theories of translation and East Asian realities, past and present. Recent decades have seen a surge of scholarly interest in adaptations and imitations, due to the flourishing of cinema and fandom studies, and to the impact of a poststructuralist turn that sheds new light on derivative literature. Against this backdrop, a plethora of examples from the East Asian cultural sphere are analyzed to show how rewriters have freely appropriated, transcreated and recontextualized their source texts. In particular, Sino-Japanese case studies are contrasted with Sino-English ones, with both groups read against evolving traditions of thinking about free forms of translation, East and West.
Описание: This edited collection reflects on the development of Chinese corpus-based translation and interpreting studies while emphasising perspectives emerging from a region that has traditionally been given scant consideration in English-language dominated literature.
Описание: This book analyzes the impact of historical, political and sociocultural contexts on the reading, rewriting and translating of texts.
Название: Translating and Interpreting in Korean Contexts ISBN: 1138589519 ISBN-13(EAN): 9781138589513 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 22202.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This volume explores how Koreans have engaged with other Asians and Westerners over time and in a range of contexts through the linguistic and cultural mediation of translators and interpreters.
Автор: Barbara Lewandowska-Tomaszczyk Название: Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation ISBN: 3030049779 ISBN-13(EAN): 9783030049775 Издательство: Springer Рейтинг: Цена: 11878.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This volume covers descriptions and interpretations of social and cognitive phenomena and processes which emerge at the interface of languages and cultures in educational and translation contexts. It contains eleven papers, divided into two parts, which focus respectively on the issues of language and culture acquisition and a variety of translation practices (general language, literature, music translation) from socio-cultural and cognitive perspectives.
Название: Translation in Russian Contexts ISBN: 0367365669 ISBN-13(EAN): 9780367365660 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 6889.00 р. Наличие на складе: Поставка под заказ.
Описание: This volume addresses topics of translation in Russian contexts across Slavic Studies and Translation Studies.
Introduction, Lila, Belйn Bistuй, and Melisa Stocco.
Introducciуn, Lila Bujaldуn, Belйn Bistuй, and Melisa Stocco.
Part I: Negotiating Linguistic and Literary Identity in Self-Translations Between Indigenous Languages and Spanish.
I.1. "Autotraducciуn y resurgimiento literario indнgena en Hispanoamйrica", Julio- Cйsar Santoyo.
Translation: "Self-Translation and Indigenous Literary Revival in Spanish America." Translated by Ana Elena Roby.
I.2 "Self-Translation in Contemporary Indigenous Literatures in Mexico," Eva Gentes.
I.3. "Identidades 'reescritas': autotraducciуn y retraducciуn en la poesнa mapuche contemporбnea", Melisa Stocco.
Translation: "'Rewritten' identities: self-translation and retranslation in contemporary Mapuche poetry." Translated by Melisa Stocco.
Part II: Incorporating Self-Translation and Multilingualism into the History of Spanish American Literatures.
II.1. "Self-Translation as a Model for Multilingual Writing in Sor Juana's Villancicos de la Asunciуn (1676)," Belйn Bistuй.
II.2 "La asincronicidad de las lenguas: la autotraducciуn y la bъsqueda de la modernidad en la obra de Vicente Huidobro", Marcos Eymar.
Translation: "The Asynchrony of Languages: Self-Translation and the Search for Modernity in the Work of Vicente Huidobro." Translated by Anne Roberts.
II.3. "Self-Translation and Exile in the work of Catalan writer Agustн Bartra. Some notes on Xabola (1943), Cristo de 200.000 brazos (1958) and Crist de 200.000 braзos (1968)," Paula Simуn.
Part III: The Choice of Self-Translation and the Conditions of Linguistic Multiplicity in the Iberian Peninsula.
III.1. "No a la autotraducciуn. Razones para renunciar a la traducciуn de obra propia en el contexto de las relaciones asimйtricas entre el castellano y el euskera", Garazi Arrula Ruiz y Elizabete Manterola Agirrezabalaga.
Translation: "Saying 'No' to Self-Translation: Reasons for Renouncing to Translate One's Work in the Context of Asymmetric Relations between Spanish and Basque." Translated by Ana Roby.
III.2. "La autotraducciуn del texto traducido alуgrafamente. Nos pagos de Huinca Loo, de Xavier Alcalб", Xosй Manuel Dasilva.
Translation: "Self-Translation of the Allographically Translated Text. Nos pagos de Huinca Loo, by Xavier Alcalб." Translated by Anne Roberts.
III.3 "La direccionalidad de las autotraducciones en la literatura catalana: ejemplos y repercusiones," Josep Ramis.
Translation: "Directionality of Self-Translations in Catalan Literature: Examples and Repercussions." Translated by Ana Roby.
Автор: Jasper David, Youzhuang Geng, Hai Wang Название: A Poetics of Translation: Between Chinese and English Literature ISBN: 1481304186 ISBN-13(EAN): 9781481304184 Издательство: Gazelle Book Services Рейтинг: Цена: 15230.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Western literature, from the mysterious figure of Marco Polo to the deliberate fictions of Daniel Defoe and Mark Twain, has constructed portraits of China born of dreamy parody or sheer prejudice. The Wests attempt to understand China has proven as difficult as Chinas attempt to understand the West. A Poetics of Translation is the result of academic conversations between scholars in China and the West relating to issues in translation. "Translation" here is meant not only as the linguistic challenges of translating from Chinese into English or English into Chinese, but also as the wider questions of cultural translation at a time when China is in a period of rapid change. The volume illustrates the need for scholars, both eastern and western, to learn very quickly to live within the exchange of ideas, often with few precedents to guide or advise. This book also reflects the final impossibility of the task of translation, which is always, at best, approximate. By examining texts from the Bible to poetry and from historical treatises to Shakespeare, this volume carefully interrogatesaand ultimately broadensatranslation by exposing the multiple ways in which linguistic, cultural, religious, historical, and philosophical meaning are formed through cross-cultural interaction. Readers invested in the complexities of translation betwixt China and the West will find this volume full of intriguing studies and attentive readings that encompass the myriad issues surrounding East-West translation with rigor and imagination.
Описание: This book provides a corpus of translational Chinese which, with a comparable native Chinese corpus, offers a basis for a comprehensive account of the macro-statistic, lexical and grammatical features of translational Chinese in English-to-Chinese translation.
ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru