Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7(495) 980-12-10
  пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
  shop@logobook.ru
   
    Поиск книг                    Поиск по списку ISBN Расширенный поиск    
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Хиты | |
 

Translating Cuba, Lesman, Robert S. (Shippensburg University, USA)


Варианты приобретения
Цена: 6123.00р.
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: Есть  
При оформлении заказа до: 2025-07-28
Ориентировочная дата поставки: Август-начало Сентября
При условии наличия книги у поставщика.

Добавить в корзину
в Мои желания

Автор: Lesman, Robert S. (Shippensburg University, USA)
Название:  Translating Cuba
ISBN: 9781032039299
Издательство: Taylor&Francis
Классификация:











ISBN-10: 1032039299
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 186
Вес: 0.36 кг.
Дата издания: 09.01.2023
Серия: Routledge studies in the history of the americas
Язык: English
Размер: 229 x 152
Читательская аудитория: General (us: trade)
Подзаголовок: Literature, music, film, politics
Рейтинг:
Поставляется из: Европейский союз
Описание: The study analyzes ideological and aesthetic choices made in the translation of literature, political writing, music lyrics, and film to demonstrate the kaleidoscopic way in which Cuba has been viewed by audiences in the Anglophone world since 1959.


Feminist translation studies

Название: Feminist translation studies
ISBN: 1138931659 ISBN-13(EAN): 9781138931657
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 16614.00 р. 23734.00 -30%
Наличие на складе: Есть (1 шт.)
Описание:

Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times and places, addressing the question of how both literary and nonliterary discourses migrate and contribute to local and transnational processes of feminist knowledge building and political activism. This collection does not pursue a narrow, fixed definition of feminism that is based solely on (Eurocentric or West-centric) gender politics-rather, Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives seeks to expand our understanding of feminist action not only to include feminist translation as resistance against multiple forms of domination, but also to rethink feminist translation through feminist theories and practices developed in different geohistorical and disciplinary contexts. In so doing, the collection expands the geopolitical, sociocultural and historical scope of the field from different disciplinary perspectives, pointing towards a more transnational, interdisciplinary and overtly political conceptualization of translation studies.

Translating Maya Hieroglyphs

Автор: Johnson Scott A.
Название: Translating Maya Hieroglyphs
ISBN: 0806151218 ISBN-13(EAN): 9780806151212
Издательство: Неизвестно
Цена: 3717.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: The only comprehensive introduction designed specifically for those new to the study, Translating Maya Hieroglyphs uses a hands-on approach to teach learners the current state of Maya epigraphy.

Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War

Автор: Ellen Elias-Bursa?‡
Название: Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War
ISBN: 1137332662 ISBN-13(EAN): 9781137332660
Издательство: Springer
Рейтинг:
Цена: 11179.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he canno

Audiovisual Translation

Автор: Pйrez Gonzбlez Luis
Название: Audiovisual Translation
ISBN: 041553027X ISBN-13(EAN): 9780415530279
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 7195.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Audiovisual translation is the fastest growing strand within translation studies.

This book addresses the need for more robust theoretical frameworks to investigate emerging text- types, address new methodological challenges (including the compilation, analysis and reproduction of audiovisual data), and understand new discourse communities bound together by the production and consumption of audiovisual texts.

In this clear, user- friendly book, Luis P rez-Gonz lez introduces and explores the field, presenting and critiquing key concepts, research models and methodological approaches.
Features include:

- introductory overviews at the beginning of each chapter, outlining aims and relevant connections with other chapters
- breakout boxes showcasing key concepts, research case studies or other relevant links to the wider field of translation studies
- examples of audiovisual texts in a range of languages with back translation support when required
- summaries reinforcing key issues dealt with in each chapter
- follow- up questions for further study
- core references and suggestions for further reading.
- additional online resources on an extensive companion website

This will be an essential text for all students studying audiovisual or screen translation at postgraduate or advanced undergraduate level and key reading for all researchers working in the area.

Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation

Автор: Sharon Deane-Cox
Название: Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation
ISBN: 1441147349 ISBN-13(EAN): 9781441147349
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 25344.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study.

This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au diable within the British literary context. What emerges is a detailed exposition of how and why these works have been retold, alongside a critical re-evaluation of existing lines of enquiry into retranslation. A flexible methodology for the study of retranslations is also proposed which draws on Systemic Functional Grammar, narratology, narrative theory and genetic criticism.

Scientific and Technical Translation

Автор: Olohan Maeve
Название: Scientific and Technical Translation
ISBN: 0415837863 ISBN-13(EAN): 9780415837866
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 6123.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Routledge Translation Guides cover the key translation text types and genres and equip translators and students of translation with the skills needed to translate them. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing translations, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms.

Scientific and Technical Translation focuses on texts that are typically translated in scientific and technical domains, such as technical instructions, data sheets and brochures, patents, scientific research articles and abstracts, popular science press releases and news reports. In seven chapters, this practical textbook:

  • Introduces readers to the typical contexts in which scientific and technical translators work;
  • Shows how corpus resources can be used for terminological and phraseological research;
  • Considers how translation technologies are employed in technical and scientific translation;
  • Explains a range of technical and scientific genres and their translation.

Including a wide range of relevant tasks and activities, examples from the most commonly taught language pairs and a glossary of key terms, this is the essential textbook for modules on scientific and technical translation and specialised translation.

Translation and Translating in German Studies: A Festschrift for Raleigh Whitinger

Автор: Plews John L., Spokiene Diana
Название: Translation and Translating in German Studies: A Festschrift for Raleigh Whitinger
ISBN: 1771122285 ISBN-13(EAN): 9781771122283
Издательство: Gazelle Book Services
Рейтинг:
Цена: 15444.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: A collection of essays in honour of Professor Raleigh Whitinger, a well-loved scholar of German literature. The book`s chapters explore new perspectives on translation and German studies as they inform processes of identity formation, gendered representations, visual and textual mediations, and teaching and learning practices.

Translating Dissent

Автор: Baker Mona
Название: Translating Dissent
ISBN: 1138929875 ISBN-13(EAN): 9781138929876
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 7195.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

*Written by the winners of the Inttranews Linguists of the Year award for 2016!*

Discursive and non-discursive interventions in the political arena are heavily mediated by various acts of translation that enable protest movements to connect across the globe. Focusing on the Egyptian experience since 2011, this volume brings together a unique group of activists who are able to reflect on the complexities, challenges and limitations of one or more forms of translation and its impact on their ability to interact with a variety of domestic and global audiences.

Drawing on a wide range of genres and modalities, from documentary film and subtitling to oral narratives, webcomics and street art, the 18 essays reveal the dynamics and complexities of translation in protest movements across the world. Each unique contribution demonstrates some aspect of the interdependence of these movements and their inevitable reliance on translation to create networks of solidarity. The volume is framed by a substantial introduction by Mona Baker and includes an interview with Egyptian activist and film-maker, Philip Rizk.

With contributions by scholars and artists, professionals and activists directly involved in the Egyptian revolution and other movements, Translating Dissent will be of interest to students of translation, intercultural studies and sociology, as well as the reader interested in the study of social and political movements. Online materials, including links to relevant websites and videos, are available at http: //www.routledge.com/cw/baker. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http: //cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.

Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture: Manuscripts and Printed Books from Khara-Khoto

Автор: Imre Galambos
Название: Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture: Manuscripts and Printed Books from Khara-Khoto
ISBN: 3110444062 ISBN-13(EAN): 9783110444063
Издательство: Walter de Gruyter
Цена: 20446.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: This book is about Tangut translations of Chinese literary texts. Although most of the extant Tangut material comprises Buddhist texts, there are also many non-religious texts, which are mostly translations from Chinese. The central concern is how the Tanguts appropriated Chinese written culture through translation and what their reasons for this were. Of the seven chapters, the first three provide background information on the discovery of Tangut material, the emergence of the field of Tangut studies, and the history of the Tangut state. The following four chapters are devoted to different aspects of Tangut written culture and its connection with the Chinese tradition. The themes discussed here are the use of Chinese primers in Tangut education; the co-existence of manuscript and print; the question how faithful Tangut translators remained to the original texts or whether they at times adapted those to the needs of Tangut readership; the degree of translation consistency and the preservation of the intertextual elements of the original works. The book also intends to draw attention to the significant body of Chinese literature that exists in Tangut translation, especially since the originals of some of these texts are now lost.

Translating cuba

Автор: Lesman, Robert S. (shippensburg University, Usa)
Название: Translating cuba
ISBN: 0367456435 ISBN-13(EAN): 9780367456436
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 19906.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Cuban culture has long been available to English speakers via translation. This study examines the complex ways in which English renderings of Cuban texts from various domains—poetry, science fiction, political and military writing, music, film—have represented, reshaped, or amended original texts. Taking in a broad corpus, it becomes clear that the mental image an Anglophone audience has formed of Cuban culture since 1959 depends heavily on the decisions of translators. At times, a clear ideological agenda drives moves like strengthening the denunciatory tone of a song or excising passages from a political text. At other moments, translators’ indifference to the importance of certain facets of a work, such as a film’s onscreen text or the lyrics sung on a musical performance, impoverishes the English speaker’s experience of the rich weave of self-expression in the original Spanish. In addition to the dynamics at work in the choices translators make at the level of the text itself, this study attends to how paratexts like prefaces, footnotes, liner notes, and promotional copy shape the audience’s experience of the text.

Celebrity Translation in British Theatre: Relevance and Reception, Voice and Visibility

Автор: Robert Stock
Название: Celebrity Translation in British Theatre: Relevance and Reception, Voice and Visibility
ISBN: 1350097845 ISBN-13(EAN): 9781350097841
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 19008.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play.

Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Moliиre and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation.

Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation.

Translation Quality Assessment

Автор: House Juliane
Название: Translation Quality Assessment
ISBN: 1138795488 ISBN-13(EAN): 9781138795488
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 7654.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Translation Quality Assessment has become one of the key issues in translation studies. This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphasizes that translation is, at its core, a linguistic art.

Written by the author of the world's best known model of translation quality assessment, Juliane House provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on intercultural communication and globalization research, corpus and psycho- and neurolinguistic studies. House also acknowledges the importance of socio-cultural and situational context in which texts are embedded, and which need to be analysed when they are transferred through space and time in acts of translation but also highlights the linguistic art form of translation.

The text includes a newly revised and presented model of translation quality assessment which, like its predecessor, relies on detailed textual and culturally informed contextual analysis and comparison. The test cases also show that there are two steps in translation evaluation: firstly analysis, description and explanation; secondly, judgements of value, socio-cultural relevance and appropriateness. The second is futile without the first: to judge is easy, to understand less so.

Translation Quality Assessment is an invaluable resource for students and researchers of Translation Studies and Intercultural Communication, as well as for professional translators.


ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия