Описание: Over the years, translation has increasingly become a necessary tool to function in contemporary society. Based on years of research and teaching activity within the field, this book offers a useful and effective paradigm for the translation of different types of texts, guiding readers towards the realisation of effective translation projects. The several contrastive analyses presented and the suggestions offered throughout will help readers appreciate the implications and consequences of every translation choice, encouraging them to develop reading and translating skills applicable to the variety of texts they face in everyday life, from novels to comic books, films, and television series.
Автор: Regina Galasso Название: This is a Classic: Translators on Making Writers Global ISBN: 150137690X ISBN-13(EAN): 9781501376900 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 3958.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This Is a Classic illuminates the overlooked networks that contribute to the making of literary classics through the voices of multiple translators, without whom writers would have a difficult time reaching a global audience. It presents the work of some of today’s most accomplished literary translators who translate classics into English or who work closely with translation in the US context and magnifies translators’ knowledge, skills, creativity, and relationships with the literary texts they translate, the authors whose works they translate, and the translations they make. The volume presents translators’ expertise and insight on how classics get defined according to language pairs and contexts. It advocates for careful attention to the role of translation and translators in reading choices and practices, especially regarding literary classics.
Автор: Regina Galasso Название: This is a Classic: Translators on Making Writers Global ISBN: 1501376918 ISBN-13(EAN): 9781501376917 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 14256.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This Is a Classic illuminates the overlooked networks that contribute to the making of literary classics through the voices of multiple translators, without whom writers would have a difficult time reaching a global audience. It presents the work of some of today’s most accomplished literary translators who translate classics into English or who work closely with translation in the US context and magnifies translators’ knowledge, skills, creativity, and relationships with the literary texts they translate, the authors whose works they translate, and the translations they make. The volume presents translators’ expertise and insight on how classics get defined according to language pairs and contexts. It advocates for careful attention to the role of translation and translators in reading choices and practices, especially regarding literary classics.
Описание: This book examines the rise in popularity of fantasy literature in Taiwan and the crucial but often invisible role that translators have played in making this genre widely available. Topics covered include global fantasy fever, Chinese fantasy, game industry, the social status of translators, and the sociological direction of translations studies.
Автор: Calvert Ian Название: Virgilв (Tm)S English Translators: Civil Wars to Restoration ISBN: 1474475647 ISBN-13(EAN): 9781474475648 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 15048.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:
This book considers the writers who translated Virgil into English during the English civil wars, the Interregnum and the early years of the Stuart Restoration (c. 1636-c. 1661). It argues that these writers translated Virgil in order to display and interrogate their political loyalties, articulate personal responses to past traumas and express their hopes for the country's future. All of Virgil's English translators in this period were in some way associated with the royalist cause, but the political elements of their respective translations demonstrate that royalism itself was not a monolithic political standpoint and instead encompassed a wide variety of opinions regarding the policy of individual monarchs and the institution of monarchy.
Автор: Cleary, Heather, Название: The translator`s visibility : ISBN: 1501373455 ISBN-13(EAN): 9781501373459 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 4750.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: At the intersection of translation studies and Latin American literary studies, The Translator’s Visibility examines contemporary novels by a cohort of writers – including prominent figures such as Cristina Rivera Garza, Cesar Aira, Mario Bellatin, Valeria Luiselli, and Luis Fernando Verissimo – who foreground translation in their narratives.
Drawing on Latin America’s long tradition of critical and creative engagement of translation, these novels explicitly, visibly, use major tropes of translation theory – such as gendered and spatialized metaphors for the practice, and the concept of untranslatability – to challenge the strictures of intellectual property and propriety while shifting asymmetries of discursive authority, above all between the original as a privileged repository of meaning and translation as its hollow emulation.
In this way, The Translator’s Visibility show that translation not only serves to renew national literatures through an exchange of ideas and forms; when rendered visible, it can help us reimagine the terms according to which those exchanges take place. Ultimately, it is a book about language and power: not only the ways in which power wields language, but also the ways in which language can be used to unseat power.
The century that followed the fall of Granada at the end of 1491 and the subsequent consolidation of Christian power over the Iberian Peninsula was marked by the introduction of anti-Arabic legislation and the development of hostile cultural norms affecting Arabic speakers. Yet as Spanish institutions of power first restricted and then eliminated Arabic language use, marginalizing Arabic-speaking communities, officially sanctioned translation to and from Arabic played an increasingly crucial role in brokering the administration of the growing Spanish empire and its overseas territories. The move on the peninsula from a regime of legal pluralism to one of religious and legal orthodoxy created new needs and institutions for Arabic translation, which simultaneously reflected, subverted, and ultimately reaffirmed the normative anti-Arabic language politics. In Good Faith examines the administrative functions and practices of the individual translators who walked the knife's edge, as the task of the Arabic-Spanish translator became both more perilous and more coveted during a volatile historical period. Despite the myriad personal and political risks run by Arabic speakers, Claire M. Gilbert argues that Arabic translation was at the core of early modern Spanish culture and society and that translators played pivotal roles in the administrative, institutional, and ideological development of Spain and its relationships, both domestic and international. Using materials from state, local, and religious archives, Gilbert develops the notion of "fiduciary translation" and uses it to paint a vivid picture of the techniques by which translators attempted to demonstrate their expertise and trustworthiness—thereby to help protect themselves, their families, and even their communities from the Inquisition and other authorities. By emphasizing the practices and networks of the individual translators themselves, Gilbert's social history of Arabic translation deepens our understanding of religious minorities, international relations, and statecraft in early modern Spain.
Описание: This book is about Americans not of Japanese ancestry who served as Japanese-language officers in World War II. Covering the period 1940-1945, it describes their selection, training, and service in the Navy and Marine Corps during the war and their contributions to maintenance of good relations between America and Japan thereafter.
Описание: In 1816, the publication in Italian of Madame de Sta?l’s essay “On the Spirits of Translation” marked the beginning of a controversy between classicists and romantics. The theoretical principles and practices of translation received special attention in Italy, a territory that was trying to define itself in terms of culture, given the impossibility of a unitary political project in this historical period. Translation became the means of enriching Italian language, culture and literature. A Translation Studies perspective focusing on the foreign, rather than the indigenous, traits of Italian culture, will demonstrate how difference, via translation, became one of the constitutive elements of new definitions of Italian national identity.
Описание: This book provides a unique roadmap for the design of an effective emotional intelligence (EI) intervention adapted to the needs of translators.
Автор: Kiaer, Jieun Bianchi, Alessandro Falato, Giulia Jolliffe, Pia (las Casas Institute, Uk) Mino, Kazue Yu, Kyungmin Название: Missionary translators ISBN: 0367469723 ISBN-13(EAN): 9780367469726 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 7654.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Exploring the history of missionary translation of Christian texts in East Asia, Missionary Translators offers a comparative perspective between the features of East Asian languages and the historical context of the translation. Focusing on the Bible and Christian theological works, it looks at the intersection of linguistics, translation studies and history. This book discusses the real-life challenges faced by missionary translators in producing Christian texts in East Asian languages. Students, historians, scholars and those interested in the study of East Asian cultures or translation will find this book to be an insightful and invaluable resource.
ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru