Контакты/Проезд  Доставка и Оплата Помощь/Возврат
История
  +7(495) 980-12-10
  пн-пт: 10-18 сб,вс: 11-18
  shop@logobook.ru
   
    Поиск книг                    Поиск по списку ISBN Расширенный поиск    
Найти
  Зарубежные издательства Российские издательства  
Авторы | Каталог книг | Издательства | Новинки | Учебная литература | Акции | Хиты | |
 

English Poetry and Modern Arabic Verse: Translation and Modernity, Ghareeb Iskander


Варианты приобретения
Цена: 4750.00р.
Кол-во:
Наличие: Поставка под заказ.  Есть в наличии на складе поставщика.
Склад Америка: Есть  
При оформлении заказа до:
Ориентировочная дата поставки:
При условии наличия книги у поставщика.

Добавить в корзину
в Мои желания

Автор: Ghareeb Iskander
Название:  English Poetry and Modern Arabic Verse: Translation and Modernity
ISBN: 9780755639939
Издательство: Bloomsbury Academic
Классификация:

ISBN-10: 0755639936
Обложка/Формат: Paperback
Страницы: 192
Вес: 0.30 кг.
Дата издания: 25.08.2022
Серия: Literature/Literary Studies
Язык: English
Размер: 155 x 233 x 20
Читательская аудитория: Tertiary education (us: college)
Ключевые слова: Fiction in translation,Literary studies: poetry & poets, LITERARY CRITICISM / Comparative Literature,LITERARY CRITICISM / Middle Eastern,LITERARY CRITICISM / Poetry
Подзаголовок: Translation and modernity
Рейтинг:
Поставляется из: Англии
Описание: This is the first study to examine the Arabic translations of a number of major modern poems in the English language, in particular T. S. Eliot’s The Waste Land and Walt Whitman’s Song of Myself. With case studies dedicated to the Arab translators who were themselves modernist poets, including Badr Shakir al-Sayyab and Saadi Yusuf, the author brings a reading of the translations as literary works in their own right. Revealing why the Arab modernists were drawn to these poems through situational context, Ghareeb Iskander shows that the influence exerted by the English originals stems from the creative manner in which the Arab poet-translators converted them into their own language.


Beowulf: A Translation and Commentary, together with Sellic Spell

Автор: Tolkien J.R.R.
Название: Beowulf: A Translation and Commentary, together with Sellic Spell
ISBN: 0007590091 ISBN-13(EAN): 9780007590094
Издательство: HarperCollins UK
Рейтинг:
Цена: 1741.00 р.
Наличие на складе: Ожидается поступление.

Описание: The translation of Beowulf by J.R.R. Tolkien was an early work, very distinctive in its mode, completed in 1926: he returned to it later to make hasty corrections, but seems never to have considered its publication.

Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation

Автор: Alexandra Berlina
Название: Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation
ISBN: 1501314289 ISBN-13(EAN): 9781501314285
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 6018.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Winner of the Anna Balakian Prize 2016 Is poetry lost in translation, or is it perhaps the other way around? Is it found? Gained? Won? What happens when a poet decides to give his favorite Russian poems a new life in English? Are the new texts shadows, twins or doppelgangers of their originals-or are they something completely different? Does the poet resurrect himself from the death of the author by reinterpreting his own work in another language, or does he turn into a monster: a bilingual, bicultural centaur? Alexandra Berlina, herself a poetry translator and a 2012 Barnstone Translation Prize laureate, addresses these questions in this new study of Joseph Brodsky, whose Nobel-prize-winning work has never yet been discussed from this perspective.

Translation as Transformation in Victorian Poetry

Автор: Drury
Название: Translation as Transformation in Victorian Poetry
ISBN: 1107079241 ISBN-13(EAN): 9781107079243
Издательство: Cambridge Academ
Рейтинг:
Цена: 14256.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Explores how the range and subject-matter of Anglophone poetry were diversified by the Victorian practice of translation. This study offers a new account of translation`s dynamic role in nineteenth-century culture, gives fresh interpretations of canonical and non-canonical poems, and describes poetic translation into, as well as out of, English.

English Poetry and Modern Arabic Verse: Translation and Modernity

Автор: Iskander Ghareeb
Название: English Poetry and Modern Arabic Verse: Translation and Modernity
ISBN: 0755607244 ISBN-13(EAN): 9780755607242
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 29887.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

This is the first study to examine the Arabic translations of a number of major modern poems in the English language, in particular T. S. Eliot's The Waste Land and Walt Whitman's Song of Myself. With case studies dedicated to the Arab translators who were themselves modernist poets, including Badr Shakir al-Sayyab and Saadi Yusuf, the author brings a reading of the translations as literary works in their own right.

Revealing why the Arab modernists were drawn to these poems through situational context, Ghareeb Iskander shows that the influence exerted by the English originals stems from the creative manner in which the Arab poet-translators converted them into their own language.

An Anthology of Arabic Literature: From the Classical to the Modern

Автор: Khalidi Tarif
Название: An Anthology of Arabic Literature: From the Classical to the Modern
ISBN: 1474410782 ISBN-13(EAN): 9781474410786
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 17424.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Introducing readers to the extremely rich tradition of Arabic literature, this Anthology covers some of its major themes and concerns across the centuries, from its early beginnings to modern times.

German Verse from the 12th to the 20th Century in English Translation

Автор: J. W. Thomas
Название: German Verse from the 12th to the 20th Century in English Translation
ISBN: 0807880442 ISBN-13(EAN): 9780807880449
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 3742.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Presents in English verse translation a selection of the best of German poetry, together with discussions of the chief authors and literary periods and brief explications of the individual poems. Taking the reader from the Minnesingers` songs of courtly love to Rilke, this volume gives an excellent introduction to eight centuries of German poetry.

The Magic Mirror of Literary Translation: Reflections on the Art of Translating Verse

Автор: Eric Sellin
Название: The Magic Mirror of Literary Translation: Reflections on the Art of Translating Verse
ISBN: 0815637039 ISBN-13(EAN): 9780815637035
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 6897.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Sellin invites readers to explore the daunting and often unsung work of literary translators. With wry humor and an engaging conversational style, Sellin shares his insight on the art and science of translation, including the many nuanced solutions he's developed for some of the more sensitive problems that frustrate translators of formal poetry. The essays offer a balance of commentary on structural challenges as well as linguistic and aesthetic issues, giving readers practical and theoretical advice gained from a long career as a professor, poet, editor, and translator.

The Magic Mirror of Literary Translation: Reflections on the Art of Translating Verse

Автор: Eric Sellin
Название: The Magic Mirror of Literary Translation: Reflections on the Art of Translating Verse
ISBN: 081563711X ISBN-13(EAN): 9780815637110
Издательство: Mare Nostrum (Eurospan)
Рейтинг:
Цена: 2502.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Sellin invites readers to explore the daunting and often unsung work of literary translators. With wry humor and an engaging conversational style, Sellin shares his insight on the art and science of translation, including the many nuanced solutions he's developed for some of the more sensitive problems that frustrate translators of formal poetry. The essays offer a balance of commentary on structural challenges as well as linguistic and aesthetic issues, giving readers practical and theoretical advice gained from a long career as a professor, poet, editor, and translator.

Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation

Автор: Alexandra Berlina
Название: Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation
ISBN: 1623561736 ISBN-13(EAN): 9781623561734
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 19008.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Winner of the Anna Balakian Prize 2016 Is poetry lost in translation, or is it perhaps the other way around? Is it found? Gained? Won? What happens when a poet decides to give his favorite Russian poems a new life in English? Are the new texts shadows, twins or doppelgangers of their originals-or are they something completely different? Does the poet resurrect himself from the death of the author by reinterpreting his own work in another language, or does he turn into a monster: a bilingual, bicultural centaur? Alexandra Berlina, herself a poetry translator and a 2012 Barnstone Translation Prize laureate, addresses these questions in this new study of Joseph Brodsky, whose Nobel-prize-winning work has never yet been discussed from this perspective.

Christopher Smart`s English Lyrics: Translation in the Eighteenth Century

Автор: Powell, Rosalind
Название: Christopher Smart`s English Lyrics: Translation in the Eighteenth Century
ISBN: 1472435079 ISBN-13(EAN): 9781472435071
Издательство: Taylor&Francis
Рейтинг:
Цена: 22968.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: In her study of Christopher Smart`s translating practice, Powell proposes a new approach to understanding the relationship between Smart`s poetics and his practice. Addressing Smart`s versions of Horace, Phaedrus and the Psalms alongside popular works such as Jubilate Agno.

Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the Reader

Автор: Jean Boase-Beier
Название: Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the Reader
ISBN: 1441178651 ISBN-13(EAN): 9781441178657
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 6018.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание: Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples. Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to document facts as to document feelings and the sense of an experience. It shares the potential of all poetry to have profound effects on the thoughts and feelings of the reader. This book examines how the openness to engagement that Holocaust poetry can engender, achieved through stylistic means, needs to be preserved in translation if the translated poem is to function as a Holocaust poem in any meaningful sense. This is especially true when historical and cultural distance intervenes. The first book of its kind and by a world-renowned scholar and translator, this is required reading.

Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the Reader

Автор: Jean Boase-Beier
Название: Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the Reader
ISBN: 1441139524 ISBN-13(EAN): 9781441139528
Издательство: Bloomsbury Academic
Рейтинг:
Цена: 25344.00 р.
Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.

Описание:

Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples.

Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to document facts as to document feelings and the sense of an experience. It shares the potential of all poetry to have profound effects on the thoughts and feelings of the reader.

This book examines how the openness to engagement that Holocaust poetry can engender, achieved through stylistic means, needs to be preserved in translation if the translated poem is to function as a Holocaust poem in any meaningful sense. This is especially true when historical and cultural distance intervenes. The first book of its kind and by a world-renowned scholar and translator, this is required reading.


ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru
   В Контакте     В Контакте Мед  Мобильная версия