Описание: Shortlisted for the ESSE 2022 Book AwardsShortlisted for the 2022 SAES / AFEA Research PrizeBuilding on an upsurge of interest in the Americanisation of British novels triggered by the Harry Potter series, this book explores the various ways that British novels, from children’s fiction to travelogues and Book Prize winners, have been adapted and rewritten for the US market.Drawing on a vast corpus of over 80 works and integrating the latest research in multimodality and stylistics, Linda Pilliere analyses the modifications introduced to make British English texts more culturally acceptable and accessible to the American English reader. From paratextual differences in cover, illustrations, typeface and footnotes to dialectal changes to lexis, tense, syntax and punctuation, Pilliere explores the sociocultural and ideological pressures involved in intralingual translation and shows how the stylistic effects of such changes – including loss of meaning, voice, rhythm and word play – often result in a more muted American edition. In doing so, she reveals how homing in on numerous small adjustments can provide fascinating insights into the American publishing process and readership.
Описание: The monograph explores the linguistic impact of the colonial and postcolonial situations in South Africa on language policy, on literary production and especially on the stylistics of fiction by indigenous South Africans writing in English. A secondary concern is to investigate the present place of English in the multilingual spectrum of South African languages and to see how this worldly English relates to Global English, in the South African context. The introduction presents a socio-linguistic overview of South Africa from pre-historic times until the present, including language planning policies during and after the colonial era and a cursory review of how the difficulties encountered in implementing the Language Plan, provided for by the new South African constitution, impinge on the development of black South African English. Six chapters track the course of English in South Africa since the arrival of the British in 1795, considered from the point of view of the indigenous African population. The study focuses on ways in which indigenous authors "indigenize" their writing, innovating and subverting stylistic conventions, including those of African orature, in order to bend language and genre towards their own culture and objectives. Each chapter corresponds to a briefly outlined historical period that is largely reflected in linguistic and literary developments. A small number of significant works for each period are discussed, one of which is selected for a case-study at the end of each chapter, where it is subjected to detailed stylistic analysis and appraised for the degree of indigenization or other linguistic or socio-historic influences on style. The methodology adopted is a linguistic approach to stylistics, focusing on indigenization of English, inspired by the work of Chantal Zabus in her book, The African Palimpsest: Indigenization of Language in the West African Europhone Novel (2007, (1991)). The conclusion reappraises the original hypothesis - that the specific characteristi
Описание: This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad's Heart of Darkness and four of its Italian translations.
The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original's stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings.
This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.
Описание: This volume advances scholarly understanding of the ways in which discourse deixis underpins the workings of metafictional novels and offers innovative insights into metafictionality more broadly.
Автор: Shen Название: Style and Rhetoric of Short Narrative Fiction ISBN: 0415635489 ISBN-13(EAN): 9780415635486 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 22968.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: In many fictional narratives, the progression of the plot exists in tension with a very different and powerful dynamic that runs, at a hidden and deeper level, throughout the text. In this volume, Dan Shen systematically investigates how stylistic analysis is indispensable for uncovering this covert progression through rhetorical narrative criticism. The book brings to light the covert progressions in works by the American writers Edgar Allan Poe, Stephan Crane and Kate Chopin and British writer Katherine Mansfield.
Автор: Patrick Colm Hogan Название: Ulysses and the Poetics of Cognition ISBN: 0415704251 ISBN-13(EAN): 9780415704250 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 22968.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Hogan draws on recent cognitive science to expand our understanding of Ulysses, as well as our theoretical comprehension of narrative-and even our views of human cognition.
Автор: Gregoriou Christiana Название: Crime Fiction Migration ISBN: 1350099066 ISBN-13(EAN): 9781350099067 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 5384.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:
Crime narratives form a large and central part of the modern cultural landscape. This book explores the cognitive stylistic processing of prose and audiovisual fictional crime 'texts'. It also examines instances where such narratives find themselves, through popular demand, 'migrating' - meaning that they cross languages, media formats and/or cultures.
In doing so, Crime Fiction Migration proposes a move from a monomodal to a multimodal approach to the study of crime fiction. Examining original crime fiction works alongside their translations, adaptations and remakings proves instrumental in understanding how various semiotic modes interact with one another. The book analyses works such as We Need to Talk About Kevin, The Killing trilogy and the reimaginings of plays such as Shear Madness and films such as Funny Games.
Crime fiction is consistently popular and 'on the move' - witness the spate of detective series exported out of Scandinavia, or the ever popular exporting of these shows from the USA. This multimodal and semiotically-aware analysis of global crime narratives expands the discipline and is key reading for students of linguistics, criminology, literature and film.
Название: Analyzing digital fiction ISBN: 113821051X ISBN-13(EAN): 9781138210516 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 7195.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: Analyzing Digital Fiction is the first volume of its kind to offer a collection of systematic, comprehensive and explicit applications of different methodological approaches to digital fiction. Chapters include analyses of hypertext fiction, Flash fiction, Twitter fiction and videogames with approaches taken from narratology, stylistics, semiotics and ludology.
Автор: Lorenzo Mastropierro Название: Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations ISBN: 1350013544 ISBN-13(EAN): 9781350013544 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 20592.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare the style of literary texts to that of their translations, through the study of Joseph Conrad’s Heart of Darkness and four of its Italian versions. The comparison focuses on textual patterns and investigates their role as building blocks of fictional worlds. By combining quantitative and qualitative analysis, the book demonstrates that alterations to the original’s linguistic features affect the representation of the fictional world in translation. This illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, as changes in the fictional world may trigger different readings. The analysis illustrates how corpus methods can unveil the impact of translation on the connection between the formal and the interpretational level in literary texts. This book relates corpus linguistics, stylistics, and translation studies, contributing to the multidisciplinary application of corpus approaches to the study of literary translation and is a useful read for researchers and students of both corpus stylistics and translation studies.
Описание: Focusing on the first journal in The Unabridged Journals of Sylvia Plath, this book writes a convincing case for the value of corpus-based stylistics and narrative psychology in the analysis of representations of the experience of affective states. Situated at the intersection between language study, psychology and healthcare, this study of the personal writing of a poet and novelist showcases a cutting-edge combination of quantitative and qualitative approaches, including metaphor analysis, corpus methods, and second person narration. Techniques that systematically account for representations of experiences of affective states, such as those in this book, are rare and crucial in improving understanding of these experiences. The findings and methods of this book therefore potentially have bearing on the study, diagnosis and treatment of depression and other mental illnesses. Zsofia Demjen follows the cognitive turn in both literary studies and linguistics here, emerging with a greater understanding of Plath, her diarized output and her experience of her inner world.
Автор: Christiana Gregoriou Название: Crime Fiction Migration: Crossing Languages, Cultures and Media ISBN: 1474216528 ISBN-13(EAN): 9781474216524 Издательство: Bloomsbury Academic Рейтинг: Цена: 20592.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание:
Crime narratives form a large and central part of the modern cultural landscape. This book explores the cognitive stylistic processing of prose and audiovisual fictional crime 'texts'. It also examines instances where such narratives find themselves, through popular demand, 'migrating' - meaning that they cross languages, media formats and/or cultures.
In doing so, Crime Fiction Migration proposes a move from a monomodal to a multimodal approach to the study of crime fiction. Examining original crime fiction works alongside their translations, adaptations and remakings proves instrumental in understanding how various semiotic modes interact with one another. The book analyses works such as We Need to Talk About Kevin, The Killing trilogy and the reimaginings of plays such as Shear Madness and films such as Funny Games.
Crime fiction is consistently popular and 'on the move' - witness the spate of detective series exported out of Scandinavia, or the ever popular exporting of these shows from the USA. This multimodal and semiotically-aware analysis of global crime narratives expands the discipline and is key reading for students of linguistics, criminology, literature and film.
Автор: Mahlberg Michaela Название: Corpus Stylistics and Dickens S Fiction ISBN: 1138900079 ISBN-13(EAN): 9781138900073 Издательство: Taylor&Francis Рейтинг: Цена: 7501.00 р. Наличие на складе: Есть у поставщика Поставка под заказ.
Описание: This book presents an innovative approach to the language of one of the most popular English authors. It illustrates how corpus linguistic methods can be employed to study electronic versions of texts by Charles Dickens. With particular focus on Dickens’s novels, the book proposes a way into the Dickensian world that starts from linguistic patterns. The analysis begins with clusters, i.e. repeated sequences of words, as pointers to local textual functions. Combining quantitative findings with qualitative analyses, the book takes a fresh view on Dickens’s techniques of characterisation, the literary presentation of body language and speech in fiction. The approach brings together corpus linguistics, literary stylistics and Dickens criticism. It thus contributes to bridging the gap between linguistic and literary studies and will be a useful resource for both researchers and students of English language and literature.
ООО "Логосфера " Тел:+7(495) 980-12-10 www.logobook.ru